Читаем На грани анархии полностью

Квинн не захотела даже покачать головой. Она отказалась дать ему что-либо. Она цеплялась за сознание, цеплялась за свое возмущение.

Квинн не могла поверить, что это происходит на самом деле, что этот жалкий бандит действительно будет последним лицом, которое она увидит в своей жизни.

Десото улыбнулся ей. На его плоском лице улыбка выглядела жутковато.

— Я выпотрошу тебя и размажу твои внутренности по полу за то, что ты сделала со мной, маленькая...

— Десото, — напряженно произнес Беннер. — Поторопись. Нам нужно идти. Я действительно истекаю кровью, чувак. Нам нужно выбираться отсюда.

— Не раньше, чем мы закончим работу!

— Но мне больно, старик — подожди, ты это слышал?

Десото затих.

— Что?

Квинн ничего не слышала. Она не слышала ничего, кроме стука крови в ушах, поскольку теряла сознание.

Глава 43

Лиам

День тридцать третий


Что-то было не так.

Лиам стоял у стены рядом с окном и осторожно выглядывал наружу.

Облака закрывали большую часть луны. В тусклом лунном свете он смог различить следы. Следы Квинн вели в сарай. Наружу следы не выходили. Дверь сарая закрыта.

Она не стала бы закрывать ее за собой. У нее нет причин для этого.

Зайти, взять связку поленьев, выйти обратно. Тридцать секунд, максимум. Минута или две, если вы шестнадцатилетний подросток. Может, вам не нравилась темнота. Может, вы уронили фонарик или споткнулись о камень.

Лиаму потребовались мгновения, чтобы оценить ситуацию, определить порядок действий.

Он натянул куртку, которую повесил на один из кухонных стульев. Его «Глок 19» висел в кобуре на бедре, а тактический нож плотно сидел в ножнах на поясе.

Аттикус Бишоп стоял на кухне. Он только что проверил духовку. Бросив взгляд на Лиама, он напрягся.

— Что такое?

— Она уже должна была вернуться. Я пойду проверю.

— Я с тобой.

Лиам покачал головой.

— Оставайся здесь и присмотри за ребенком Ханны. Если там враги, я не хочу оставлять дом без защиты. — Он показал головой на AR-15, прислоненный к острову. — Держи это поближе.

Бишоп коротко кивнул. Он уже двигался к оружию.

— Понял.

Лиам вышел из дома через боковое подвальное окно, чтобы его не увидели потенциальные враги, наблюдающие за задней или передней частью дома.

Он снял пистолет с предохранителя и держал его в положении боевой готовности. Семнадцать патронов в магазине и восемнадцатый в патроннике.

Лиам дал глазам привыкнуть к лунной ночи. Ему не хватало очков ночного видения. Все органы чувств пришли в состояние повышенной готовности, и он внимательно изучал окружающую обстановку.

Лунный свет отражался от широких просторов нетронутого снега. Было тихо. Деревья стояли неподвижно. Не чувствовалось ни малейшего дуновения ветерка. На востоке ухала сова. В воздухе пахло чистотой и холодом.

Он не заметил никакого движения. Тени не шевелились. Ни отблеск дула в лунном свете, ни треск ветки не выдавали присутствия врага.

Тонкие разлапистые деревья и подлесок окаймляли участок. Замерзшая река лежала сразу за тонкой линией сосен. Дом Ноа находился в восточной части «Винтер Хейвена», в конце одного из тупиков.

Восемь домов выстроились вдоль дороги на этой стороне, девять — на противоположной. Дома по обе стороны просматривались сквозь деревья на расстоянии двадцати ярдов.

С его акцентом на самодостаточность, «Винтер Хейвен» представлял собой роскошное место отдыха для богатых и заботящихся об экологии людей. Поэтому в поселке вырубили как можно меньше деревьев, сохранив большую часть естественной дикой природы района.

Лиам ценил скрытность и укрытие, которые они ему обеспечивали.

Это также означало, что злоумышленники могли проникнуть в общину с разных точек, а не только через главный, охраняемый ополченцами въезд.

Ополчение регулярно патрулировало общину на своих снегоходах. Сейчас он не видел ни одного из них. Ни единой души.

Лиам пробирался сквозь деревья, используя для укрытия самые толстые стволы. Он двигался осторожно, осознавая каждое движение, стараясь не издать ни одного лишнего звука.

Достигнув края деревьев, он снова остановился и прислушался в поисках любого признака движения. Он дышал медленно и ровно, контролируя пульс.

Напряжение нарастало в нем. Важность скрытности боролась с необходимостью спешить. Каждое мгновение промедления могло стоить Квинн жизни. Поспешное вмешательство могло означать смерть для них обоих.

Лиам крепче сжал руку и ускорил шаг. Обогнув дом, он направился на задний двор, ступая легкими шагами, ища наиболее скрытый подход.

День до этого был солнечным, но с наступлением ночи холод вернулся с новой силой. Он проникал сквозь одежду и замораживал дыхание.

Лиам отгородился от него. Заглушил тупую пульсирующую боль в спине. Прогнал беспокойство за то, что его тело снова не выдержит. Что он снова не справится.

Он сосредоточился исключительно на своих чувствах, на поставленной задаче.

Лиам направился параллельно сараю. Здание из дерева стояло на бетонной плите, размером примерно двадцать на двадцать, без окон, без других дверей, кроме той, что находилась спереди и выходила к задней части дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии На грани краха

На грани краха
На грани краха

В середине самой суровой зимы, побившей все температурные рекорды, сильнейший энергетический импульс разрушает энергосистему страны. Нет ни электричества, ни автомобильного движения, ни мобильной связи. Но хуже всего: нет тепла. Страна погружается в мгновенный хаос.Однако для двадцатишестилетней Ханны Шеридан — это лучший день в жизни. Последние пять лет она провела, находясь в плену у садиста-психопата, пока авария не освободила женщину из тюрьмы.Ханна выходит из своей подземной камеры во враждебный холодный мир без возможности позвать на помощь, без автомобиля, на котором можно было бы уехать, вооруженная лишь теплой одеждой и собственной решимостью выжить.Бывший солдат и по совместительству циник-одиночка, Лиам Коулман, движется в никуда. Раньше он считал, что готов к любому стихийному бедствию, пока в считанные секунды скачок энергии не забрал все, что ему было дорого. Когда Лиам сталкивается с жесткой отчаянной женщиной, которая наверняка умрет без его помощи, то вынужден сделать выбор.Сто промерзших, опасных миль отделяют их от родного города Ханны в окрестностях Мичигана, а также от мужа и сына, которые считают ее мертвой. Но отсутствие электричества, отчаявшиеся люди и коварная стихия — не единственные угрозы их жизням.Похититель Ханны не собирается ее отпускать. Он пойдет за ней на край земли и даже дальше, уничтожая на своем пути всех и каждого. Потому что у нее есть то, что принадлежит ему. Ханна на девятом месяце беременности. И это его ребенок.

Dream & Группа , Кайла Стоун

Фантастика / Боевая фантастика / Постапокалипсис
На грани безумия
На грани безумия

Разрушительный электромагнитный импульс. Пропала энергия. Нет связи. И никакой помощи…В пятилетнюю годовщину исчезновения своей жены Ханны помощник шерифа небольшого городка Ноа Шеридан берет своего маленького сына Майло с собой на местный горнолыжный курорт, чтобы провести время, столь необходимое отцу и сыну.Внезапно отключается электричество. Как и новые генераторы курорта. Ноа и Майло оказываются в ловушке на кресельном подъемнике на высоте тридцати футов над землей.Помощь ждать неоткуда. Наступает ночь, а вместе с ней и убийственный холод. Спуститься вниз до наступления переохлаждения — это только начало…Когда надвигающаяся снежная буря отрезает город от остальной цивилизации, Ноа потребуются все силы, чтобы сохранить жизнь своей семье и друзьям. Опаснее гнева матери-природы только отчаянные люди, готовые на все, чтобы выжить.Не пропустите вторую книгу из захватывающей серии постапокалиптических триллеров об ЭМИ «На грани безумия».

Кайла Стоун

Постапокалипсис

Похожие книги