Читаем На языке мертвых полностью

Вы спросите, почему Анита Лоу не одолжила кофе у соседей? Миссис Керли знала ответ на этот вопрос. Анита занимала там кофе дюжину раз и всегда забывала вернуть присвоенное добро, поэтому ее кредит был исчерпан. И вот теперь, попав в безвыходное положение, Анита была готова вынести все остроумие хозяйки в обмен на горсточку бобов.

— Я согласна даже на растворимый, если он у вас только есть, — добавила она.

Тут миссис Керли охватил порыв дьявольского великодушия.

— Я сделаю для вас кое-что получше, — сказала она. — Я приготовлю вам чашечку кофе прямо здесь и сейчас.

Анита пыталась протестовать, но хозяйку уже было не остановить. Миссис Керли ушла на кухню, а Анита напрасно искала в карманах сигарету. Тем не менее у нее появился шанс получить чашку растворимого кофе. Вода вскипела быстро. Миссис Керли достала две чашки и два блюдца из прекрасного фарфора, затем заварила кофе и вернулась в гостиную, паря на крыльях предвкушаемой победы.

Наверное, и ведро этого, напитка не отвлекло бы Аниту от горького предчувствия конца ее интимной встречи с бешеной хозяйкой. Она отчаянно посасывала кофе, не обращая внимания на температуру жидкости.

— Так, значит, решили немного взбодриться, да? — спросила миссис Керли.

Блондинка даже не потрудилась кивнуть.

— Наверное, загулялись допоздна и почти не спали?

Анита напряглась и навострила ушки. Она знала мнение миссис Керли о поздних прогулках.

— О, не думайте, что я только из постели, — быстро заговорила она. — Я встала очень рано. Но потом появилась эта ужасная головная боль, и я прилегла вздремнуть. А когда проснулась, боль стала еще сильнее.

Миссис Керли сладко улыбнулась.

— Да, такова цена утех, — глубокомысленно произнесла она.

Анита Лоу имела слабость скрывать вину под громкими криками о своей невинности.

— Если вы думаете… — завелась она. — Если вы хотите сказать, что я вечером напилась, так вы не правы.

Но миссис Керли, безмерно наслаждаясь, выбрала другое направление атаки.

— Артур… Мистер Лоу… Что-то в этот раз его поездка затянулась. Когда он там уехал?

— Две недели назад, — ответила Анита.

— И вам, молоденькой, тоскливо, правда?

Аниту давно подозревали в неверности, но она об этом не догадывалась.

— Конечно же, скучно, — с жаром ответила она. — Я без ума от моего Артура…

Тут миссис Керли откинула голову и нагло засмеялась.

— И если бы у него была работа без длительных поездок… — пыталась продолжать блондинка.

Миссис Керли вновь зашлась в диком хохоте.

— Да замолчите вы, старая ведьма!

Такой прямой выпад со стороны гостьи удивил даже миссис Керли. Но то, что произошло дальше, было еще неожиданнее. Анита Лоу держала в руке чашку с горячим кофе. И в следующий миг этот кофе, мелькнув в воздухе, залил все лицо хозяйки, а потом и ее платье.

На несколько секунд от шока миссис Керли потеряла подвижность. За это время Анита в куски разнесла об пол чашку и блюдце из превосходного фарфора, рванулась к двери и исчезла в коридоре. А когда миссис Керли наконец пришла в себя и выбежала в коридор, она увидела лишь край ночной сорочки, мелькнувшей на повороте лестницы.

Расстроенная результатами погони, хозяйка успела прокричать:

— Убирайся прочь из моего дома, чертова потаскушка! Немедленно собирай вещи и вон отсюда, проститутка!

Она еще и не то говорила, но слова, ее были столь цветастыми, что упоминать их здесь неуместно.

Анита с грохотом заперлась в комнате и на поле боя не вернулась. Однако из квартиры 2-В выглянула миссис Пэрсон, а из 1-В показалась голова миссис Шварц. Они увидели перепачканное платье миссис Керли, и хозяйка тут же дала им полный отчет о ходе битвы.

— Вы видите, что она со мной сделала? — причитала миссис Керли.

Миссис Пэрсон и миссис Шварц видели и сострадали.

— Она разбила мой прекрасный кофейный сервиз.

— Это который с бутонами роз? — ужаснулась миссис Пэрсон.

— Да, с бутонами роз. И она еще заплатит за это!

Миссис Шварц тут же втянула голову назад, в квартиру. Миссис Пэрсон медленно приблизилась к лестнице и ретировалась при первой же возможности. Хозяйка осталась одна в темном коридоре и еще минут десять проклинала соперницу, язвительно призывая ее спуститься вниз. Но мало-помалу грозная дама истощила гнев, и в доме снова воцарилась тишина.

Весь остаток дня миссис Керли думала о мести, и эти размышления не давали ей заснуть. Но надо сказать, ее кошачьи глаза видели в темноте еще лучше, чем днем. А слух у нее был вообще изумительный, и благодаря ему она услышала многозначительное поскрипывание половиц.

В восемь тридцать уже стемнело, и вдруг на улице появилась машина. Водитель остановился и выключил фары. Это мог подъехать тот парень в голубых джинсах. Но нет, то был не он. Да и машина была другой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология ужасов

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Исчезновение
Исчезновение

Знаменитый английский режиссер сэр Альфред Джозеф Хичкок (1899–1980), нареченный на Западе «Шекспиром кинематографии», любил говорить: «Моя цель — забавлять публику». И достигал он этого не только посредством своих детективных, мистических и фантастических фильмов ужасов, но и составлением антологий на ту же тематику. Примером является сборник рассказов «Исчезновение», предназначенный, как с коварной улыбкой замечал Хичкок, для «чтения на ночь». Хичкок не любитель смаковать собственно кровавые подробности преступления. Сфера его интересов — показ человеческой психологии и создание атмосферы «подвешенности», постоянного ожидания чего-то кошмарного.Насколько это «забавно», глядя на ночь, судите сами.

Генри Слезар , Роберт Артур , Флетчер Флора , Чарльз Бернард Гилфорд , Эван Хантер

Фантастика / Детективы / Ужасы и мистика / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература