Читаем На холмах любви полностью

– Прекрасно, дорогая! Просто прекрасно! Когда этот влюбленный по уши дурень прочтет ваше послание, он будет просто уничтожен. Я, право же, недооценивал ваш талант!

Кэмпбелл взял Элизабет за руку и заставил встать.

– А теперь проверим, насколько вы талантливы в других сферах. Снимите с меня рубашку, Элизабет.

Дрожащими руками Бет сняла с него рубашку и швырнула на пол.

Уолтер развязал тесемки ее рубашки. Та скользнула с плеч Бет. Теперь она была нагой. Она стояла как околдованная, чувствуя на своих плечах его руки. Кэмпбелл улыбался. «Как он отвратительно скалится. Боже, неужели он мне когда-то нравился?»

– Я знал, что вы именно такая! – проговорил безумец охрипшим голосом.

Элизабет едва смогла сдержать крик, когда он прикоснулся губами к ее груди. Неистово, словно умирающий с голоду ребенок, Уолтер кусал ее грудь. Элизабет закрыла глаза и закусила губу, подавляя рыдания. А Кэмпбелл жадно присасывался то к одному, то к другому ее соску.

Потом, словно насытившись, он поднял голову.

– Снимите с меня штаны, Элизабет, – приказал он.

Ее тошнило.

– Прошу вас, Уолтер, не нужно, – умоляюще проговорила она.

Он силой прижал ее руки к своим штанам. Взгляд его был неумолим. Словно в дурном сне, Элизабет расстегнула пуговицы, и штаны упали на пол.

В этот момент дверь распахнулась и в комнату ворвался Роберт Керкленд.

– Бет, я... – Слова замерли у него на губах, когда он увидел Элизабет и Уолтера. Гнев начал просыпаться в его груди. Такого от своей возлюбленной он не ожидал.

Элизабет не шевелилась. Только смотрела на мужа с мольбой. Неужели он ничего не поймет?

А Уолтер Кэмпбелл злорадствовал. Такой поворот событий устраивал его больше всего, горец появился в самый подходящий момент. Элизабет ни за что не сможет убедить мужа в своей невиновности. После того, что он видел своими глазами. Уолтер надел штаны и подошел к столу.

– Лорд Керкленд, вы застали нас не в самый подходящий момент. – Он сделал вид, что смущен.

Роберт подошел к Элизабет, поднял с пола ее рубашку.

– Прикройся, шлюха. – Роберт швырнул рубашку жене в лицо. Бет по-прежнему смотрела на него умоляюще, щеки ее пылали.

– Вы не поняли, Роберт. Я...

– Избавьте меня от ваших объяснений, Элизабет.

Бет схватила Роберта за руку.

– Это не то, что вы думаете! Поверьте мне!

Роберт стряхнул ее руку. А Кэмпбелл театральным жестом протянул ему письмо, на котором имя Роберта Керкленда было написано почерком Элизабет.

– Возможно, это развеет ваши сомнения, Керкленд, – проговорил Уолтер.

Роберт быстро пробежал глазами послание, усмехнулся и взглянул на жену. Та не выдержала и опустила голову.

– Да, конечно, это письмо дает исчерпывающие объяснения. Прошу извинить меня за несвоевременное вторжение.

И Роберт хотел уйти, но Уолтер бросил ему:

– Я уверен, что Элизабет с радостью обслужит вас после меня.

Роберт в бешенстве повернулся и изо всей силы ударил кулаком прямо в это ненавистное лицо. Кэмпбелла отбросило к столу. Он схватил со стола шпагу. Роберт уже вышел из комнаты и спускался по лестнице. Кэмпбелл ринулся за ним с обнаженным клинком.

Элизабет вскрикнула. Роберт обернулся. Он отступил назад, уклонился от удара шпаги. Противники покатились по лестнице.

И тут же оба вскочили. Роберт выхватил клеймор. В левой руке он держал кинжал.

Уолтер Кэмпбелл был вооружен узкой шпагой – обычным оружием придворного дуэлянта. В левой руке он сжимал стилет.

Они настороженно смотрели друг на друга – двое умелых дуэлянтов, каждый мастерски владел своим оружием. Оба знали, что будут драться до последнего, – проступок Элизабет уже не играл никакой роли. Вражда между ними была враждой между кланами – Кэмпбеллы против Керклендов, Керкленды против Кэмпбеллов! И теперь ненависть выплеснулась наружу. Никто не смог бы остановить их в эту минуту.

Элизабет понимала, что ее будущее зависит от исхода этого поединка. «Боже, спаси Роберта», – молила она.

Первым начал Кэмпбелл: сделал неожиданный выпад. Роберт легко отбил удар клеймором и тут же нанес ответный.

– Мастерски сделано. – Кэмпбелл уклонился от выпада. – Вы удивляете меня, горец. Я ожидал от вас не мастерства, а только силы.

– О, вас ждет еще много сюрпризов, – улыбнулся Роберт. – Вы забываете, Крейвер, что я научился владеть оружием на поле битвы, а тонкостям меня обучил Джеймс Грэхем.

– Тем более жаль, Керкленд, ибо Джеймса Грэхема сейчас нет с вами.

– Джеймс Грэхем всегда со мной, Кэмпбелл, в чем вы очень скоро убедитесь. – И Роберт устремился в атаку. Осыпая Кэмпбелла быстрыми короткими ударами, он в конце концов прижал того к стене.

Уолтер отбил все выпады. Однако шпагой трудно защищаться от клеймора, да и Роберт был сильнее Кэмпбелла.

Клинки звенели. Уолтер отскакивал, уворачивался. Роберт нападал.

Они натыкались на столы, расшвыривали стулья. В дверях стоял старый слуга и во все глаза смотрел на дерущихся.

Кэмпбелл обрушил на Роберта целую серию быстрых ударов. Тот пятился, наткнулся на стол и повалился на него. Из этого полулежачего положения Роберту удавалось отбивать удары противника. Но вот Уолтер вспрыгнул на стол и попытался вонзить гибкий острый клинок в горло Роберта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Кирклендов

Похожие книги