Все еще потрясенная, она наблюдала, как Адам уходит и размышляла, понимает он или нет, что оказался втянут во все это больше, чем он сам бы хотел. Джо думала с нежностью о том, хочет ли она сама этого.
— Кто этот парень? — спросил Стив с недоверием. — Откуда он привалил?
Она вновь сосредоточила внимание на Стиве:
— Разве он только что тебе не все сказал?
— Джоанна, не пытайся хитрить со мной. Ты знаешь, что я имею в виду. К тому же мне не нравится, как он на тебя смотрит.
Взгляд его скользнул в сторону Адама — на его широкую спину, сужавшуюся к бедрам.
— Как он на меня… смотрит? — спросила она, жалея, что не может совладать с дыханием.
Стив потер рукой подбородок:
— Как если бы он хотел тебя иметь на завтрак, обед и ужин.
Она не могла согнать со своего лица улыбку, победную и в то же время совершенно не подходящую для рассудительной женщины. Корабль ее стремительно шел ко дну, и она сама тоже вот-вот утонет.
Стив почти простонал:
— Девочка, будь осторожна. Как же можно просто так взять и нанять на работу совершенно незнакомого человека? Тем более его? Джо, он похож на головореза.
Она молчала, и Стив вновь стал укорять ее:
— Ты хотя бы навела справки перед тем, как брать его на работу?
Она презрительно фыркнула:
— Если он хочет, чтобы я чего-то не знала, — разве он расскажет мне? Вот так встанет и объявит: — Да, кстати, вам, наверное, любопытно узнать — я бежал из тюрьмы. Ничего страшного — разбойное нападение, немного шума вокруг убийства… — Она покачала головой. — Хватит, Стив. Успокойся. С Адамом все в порядке.
Но ее нарочитое легкомыслие не могло никого обмануть:
— Она ничего о нем не знает, — произнес Стив, подняв голову к небу.
Джо, однако, знала столько, сколько ей было нужно, больше, чем хотелось бы, и это знание — вдохновляющее и безумно тяжелое тянуло ее за душу.
— Он друг моего отца, понятно? — сказала она. Джо не собиралась делиться своими недавно полученными новостями со Стивом и даже сама не хотела о них думать.
— Твоего отца? — повторил Стив. — Как это случилось?
Как можно быстрее и сжато она изложила ему историю появления здесь Адама и добавила:
— Больше я не хочу об этом говорить, — нутром чувствуя, что последуют вопросы уже насчет ее отца.
Очевидно, Стив прочел на ее лице решимость. Зная, что она умеет быть ужасно упрямой, он попросил:
— Пожалуйста, пообещай мне одну вещь. Позови меня. Если он причинит тебе беспокойство, позови меня. Понятно?
— Понятно. Но можешь не беспокоиться. Он не причиняет мне беспокойства.
Из-за угла показался Адам. Он посмотрел на нее — она сразу превратилась в лгунью. Потому что этот взгляд причинял ей больше беспокойства, чем когда-либо за всю ее жизнь. В груди как будто остановилось, затем бешено заколотилось, когда он прошел в сарай, бросив на нее какой-то странный взгляд.
Все, что она чувствовала к Адаму, — было неверно. Ничего между ними не может быть правильным. Но сейчас ей бы хотелось остаться с ним наедине и выяснить это до конца.
Она одарила Стива искусственной улыбкой. — Тебе не нужно спешить на тушение лесного пожара или куда-либо еще? Или ты собираешься целый день здесь проторчать и мешать мне?
Уголком глаз она заметила слабую усмешку Адама.
— Да, у меня на самом деле есть кое-какие новости, — сказал Стив, чувствуя себя неловко. — Тебе они, скорее всего, не понравятся.
Она насторожилась:
— Тогда говори, в чем дело.
Он поколебался, затем глубоко вздохнул:
— Джек Карлсон наводит разные справки о длине и разметке на твоей береговой линии.
Холодный страх объял ее и временно вытеснил мысли об Адаме. Суета Карлсона означала одно. Он заинтересован в том, чтобы купить пансион с аукциона.
— Карлсон, — повторила она, и сердце гулко забилось у нее в груди. — Это бессмысленно. У Джека ни капиталов, ни умения, чтобы владеть «Тенистым уголком». — Она обдумала свои аргументы и продолжила. — К тому же у него уже пенсионный возраст. Он не захочет покупать пансион. Здесь слишком много работы для человека его возраста.
Стив мрачно посмотрел на нее.
— Говорят, что он старается не для себя, а для какой-то строительной фирмы в Твин-Ситиз.
Страх уступил место панике, которая жирным клубочком ткнула ее в живот.
— Как называется фирма?
— Не уверен, но, кажется, что-то вроде «Дрим…» и так далее.
Узнав название компании, Джоанна повторила:
— «Дримзкейп». — Кровь стучала у нее в ушах, она даже не слышала мирного плеска волн о берег, шороха ветра в кустах. — Они специализируются на том, что возвращают к жизни и ремонтируют маленькие, далеко стоящие от больших дорог местечки в исключительные закрытые места отдыха для разных богатеев и их семей.
— Это слухи, Джо, — сказал Стив с надеждой в голосе.
— Да, конечно. — Она села на ступеньку, ощущая почти физически, как разлетаются в прах ее надежды, и чувствуя, что лишается последних сил. Она стала смотреть на озеро пустыми глазами. Купер возился рядом, как будто стараясь приободрить хозяйку.
— Эй, — произнес Стив, — мне жаль, что я рассказал тебе все. Но я бы не хотел, чтобы ты услышала это от кого-нибудь другого.
Она скрестила руки на коленях и положила на них голову.