Читаем На милость победителя полностью

Поправив ей прическу, мать отступила на шаг, чтобы полюбоваться творением своих рук.

— Вот, — с довольным видом произнесла Линда. Холли подавила желание опять сбросить челку на глаза и улыбнулась ей в ответ. — Сейчас мне надо побеседовать с мэром Андерсоном насчет его нового дома, вы простите меня?

Они попрощались, и Линда растворилась в толпе разряженных женщин и мужчин в смокингах. Холли восприняла ее уход с явным облегчением. Едва не отказавшись пойти на вечер без Сэма, она тревожилась, как матушка отнесется к их появлению. Впрочем, у ее матери с мистером Маккензи вроде бы всего одна проблема: она никак не может запомнить его имя.

— Знаешь, — после ухода Линды заметил Сэм, — у миссис Олдридж чрезмерно развит материнский инстинкт. Однако, по-моему, она желает нам добра.

Холли изумленно посмотрела на него:

— Неужели?

— Разумеется. Если б она не любила тебя, то с какой стати ей тратить силы, объясняя, что для тебя лучше?

Улыбнувшись, Сэм взял у проходившего официанта два бокала с «Маргаритой» и вручил один девушке.

— За настоящую любовь, — произнес он, поднимая бокал.

— И за упрямых мужчин, — ответила Холли, приподнимая свой.

— Принято.

Они выпили. Поставив бокал на столик и оглядевшись по сторонам, Маккензи спросил:

— Теперь, когда мы показали себя и произнесли тосты, нельзя ли нам удрать с этой вечеринки?

— Ты тоже не в восторге от приемов?

Скорчив гримасу, Сэм потянул за бабочку.

— От таких — безусловно. Довольно я извел на них времени, хватит. Но если ты желаешь, я останусь.

Холли задумалась:

— Теперь, когда она побеседовала с нами и на собственный манер уложила мне волосы, не думаю, что мамуля соскучится по нас, если мы уйдем пораньше. Мне лишь хочется кое с кем попрощаться.

На прощание «кое с кем» ушел почти час, ведь ей приходилось представлять всем Сэма. Что удивительно, никто не спросил ее о Брэде, и Холли была за это благодарна. Ей не хотелось пускаться в объяснения, по крайней мере пока они не придут к какому-нибудь решению.

Потом они с Сэмом вышли на террасу. Вокруг гостиницы по обе стороны дорожки стояли светильники с чистым песком и зажженными свечами. Прекрасное место для вечерней прогулки. Взяв ее за руку, он нежно пожал ей ладонь.

— Почему тебе приходится посещать так много вечеринок, если ты их не любишь? — осведомилась у него Холли, подняв руку и касаясь кончиками пальцев шелковистой листвы мескитовых деревьев над головой.

— По службе, — пожав плечами, ответил он. — По-моему, на всякой работе полно приемов.

— Но в строительной фирме?

— Нет, на другой работе… в Тусоне, помнишь? Путь к преподавательской работе — это тяжкий труд, публикации и бесчисленное множество торжественных вечеров на факультете.

При последних словах у Сэма был столь удрученный вид, что Холли, не выдержав, рассмеялась:

— Вот. Именно об этом я и спросила. Я долго наблюдала, как ты разносишь мой дом на куски…

— Постой, я полагал, будто ремонт идет как надо!

— …что запамятовала о твоем втором «я» — преподавателя в колледже. На что это похоже?

Они прошли под аркой, и до них донеслись звуки музыки и обрывки бесед. Спустя минуту веселый гам стих снова, и в вечернем воздухе застрекотали цикады.

— Ты, видно, неверно все представляешь, — ответил Сэм. — Колледж мало похож на чопорное академическое учреждение, а скорее напоминает зверинец. Я преподаю на вечернем отделении. Курс литературной композиции, словесность и дополнительные занятия по английскому языку… преимущественно с восстановившимися студентами.

— Исключенными?

Его лицо было непроницаемо.

— Иногда. Или просто с теми, кому жизненные обстоятельства частенько мешали осуществить свои мечты. Они довольно великовозрастны, — он нахмурился, — нет, довольно настойчивы… и умеют ценить получаемые знания. — Он привлек Холли к себе. — Ты узнала, пожалуй, больше, чем хотела, — произнес Сэм и без всякого предупреждения пустился с ней в пляс по залитой светом дорожке.

Она запыхалась, когда они наконец остановились возле автомобильной стоянки при гостинице. Маккензи тоже тяжело дышал, но, казалось, не обращал внимания на это обстоятельство. Холли решила: уроки по непредсказуемому поведению ей следует брать у Сэма. Все у него выходит как-то само собой.

— А не съездить ли нам на озеро? — спросил он ее. — Мне вдруг ужасно захотелось искупаться.

— В такую пору? Темно уже. Кроме того, сначала нам придется махнуть домой за купальными костюмами, — возразила Холли.

— Кто заикнулся о купальных костюмах?

Она подбоченилась.

— Ну, я не намерена портить свое платье лишь потому, что тебе взбрело в голову окунуться в озере.

Сэм подмигнул ей:

— Разве я говорил, что на нас будет одежда?


Спустя три четверти часа обнаженный Сэм залез в теплую воду по грудь. Будучи подростком, он обычно проводил тут лето. С годами мало что изменилось. Озеро по-прежнему мелковато для ныряния, а его дно все такое же каменистое.

Сэм окунулся под воду, вынырнул и так тряхнул волосами, что во все стороны полетели брызги.

— Иди сюда, вода просто прелесть, — позвал он Холли.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже