Читаем На пике возможностей. Правила эффективности профессионалов полностью

Длинное предложение

Проведя на пляже несколько часов, я не сумел поймать ни одной рыбы, поэтому я пошел в город и нашел бар, где подавали вкусные сэндвичи и хорошее пиво, там я и познакомился с привлекательной девушкой по имени Мария, с которой у нас завязался разговор о том, как изменился город.

Короткие предложения

Проведя на пляже несколько часов, я не сумел поймать ни одной рыбы. Я решил пойти в город пообедать. Я выбрал бар, где подавали вкусные сэндвичи и хорошее пиво. За соседним столиком сидела привлекательная девушка по имени Мария. Она завела разговор о том, как изменился город.

Четкая связь

Когда вы пытаетесь связать несколько придаточных предложений, независимых предложений или абзацев, нужно четко устанавливать связь между ними. Необходимо использовать такие связки, как «поскольку», «потому что», «после», «до», «тем не менее», «как бы то ни было». Они покажут читателю связь между мыслями. Слова «и», «кроме того», «помимо этого» не указывают на четкую связь.

Слабая взаимосвязь

Она повредила колено и поехала в больницу. Кроме того, в больнице ей сделали рентген колена.

Сильная взаимосвязь

Она поехала в больницу, потому что повредила колено. Вскоре после прибытия ей сделали рентген колена.

Залог

Используя действительный залог, автор рассказывает читателю, кто конкретно что-то делает или говорит. Когда же он использует страдательный залог, иногда неясно, кто что говорит или делает. Вот пример, иллюстрирующий контраст.

Действительный залог

Салли дала брату денег, чтобы он смог уплатить первоначальный взнос за дом.

Страдательный залог

Первоначальный взнос за дом для брата Салли был уплачен.

Лаконичность

В деловой письменной речи четкость и лаконичность – главное; игра слов недопустима. Авторы часто используют разные слова со схожими значениями ради разнообразия. Но в деловой переписке важна четкость. Сравните два предложения:

Президент компании был увлечен новыми приоритетами, которые он включил в пятилетний план. Другие должностные лица компании понимали требования, и они были не против внесения коррективов, если таковые необходимы.

Означают ли «требования» во втором предложении то же, что «приоритеты» в первом? Скорее всего, да, но разные слова создают путаницу, хотя и вносят разнообразие.

Отсылки

Краткость достигается за счет местоимений. Но иногда неясно, к чему конкретно они относятся. Вот пара примеров:

Бреди, его отец и вся команда играли в футбол вместе, но травму получил только он.

К кому относится местоимение «он»: к Бреди или его отцу?

Бреди, его отец и вся команда играли в футбол вместе, и они получили травму.

Кто входит в понятие «они»: Бреди и его отец или вся команда?

Орфография

Орфографические ошибки в письменной речи недопустимы. Читатель может понять основную мысль неграмотного текста, но при этом решить, что вы ленивый или небрежный человек. Потенциальному работодателю точно не захочется нанять такого сотрудника. В рамках опроса 2006 года «Не забудьте проверить ошибки» 47 % нанимателей сказали, что сразу выбросили бы в ведро резюме потенциального кандидата, если бы нашли в нем хотя бы одну орфографическую ошибку. Если бы в резюме было две ошибки, его выбросили бы 84 % работодателей{83}.

Типичная ошибка – доверие к программам проверки орфографии. Они найдут бо́льшую часть ошибок, но не смогут различить омофоны («кот» и «код») и пропустят описку, если в итоге получилось известное слово (например, «дом книги» вместо «том книги»). Единственное решение – тщательно проверить написанный текст, чтобы исключить орфографические ошибки.

Грамматика

Перейти на страницу:

Похожие книги

Банковский кредит: проблемы теории и практики
Банковский кредит: проблемы теории и практики

В работе представлен научно-обоснованный подход понимания общетеоретических основ банковского кредита как правового института, а также основных теоретических вопросов существа тех правовых явлений, которые опосредуют движение денежных средств от кредитора к заемщику и обратно. Автор предлагает решение большинства спорных вопросов отечественной теории и практики банковского кредитования через положения общей теории обязательственного права. Устанавливая в качестве центральной идеи исследования исключительный характер кредитной операции, определяющей исключительный характер кредитного договора и всех других действий, совершаемых в рамках такого договора, автор раскрывает существо основных категорий института банковского кредита через подходы, отличные от тех, которые выработаны современной правовой наукой и судебной практикой.

Сергей Константинович Соломин

Деловая литература / Юриспруденция / Банковское дело / Финансы и бизнес / Ценные бумаги