Читаем На плантацию кактусов по визе невесты полностью

Вечером Джек пришел меня навестить. Он иногда заходит в госпиталь, когда соскучится. Я обрадовалась и потащила его в палату к тому парню. Джек немного разговаривает по-испански. Выяснилось, что больной просил у меня яблочный сок. Надо же! Я быстро сбегала к холодильнику и притащила ему банку. А Джек уже вовсю с ним общался. Парня звали Овэд, 24 года, женат, 2 детей. Перепрыгивал в пригороде Виктории — Блюмингтоне — с поезда на поезд и попал под колеса. Мы с Джеком очень прониклись к нему. Ситуация ведь аховая. Оставаться парню здесь — где будет работать без ноги? Возвращаться в Мексику — там никаких пенсий для инвалидов не предусмотрено. Выписали Овэда через несколько дней. Ни одежды, ни денег у него не было. Госпитальная служба социальной поддержки отвезла его в общежитие Армии спасения, где его одели, купили лекарства и кормили еще несколько дней. Мы с Джеком его навещали все это время. Я его возила на заключительный осмотр к доктору, а муж даже через знакомых нашел его портмоне, которое он потерял в Блюмингтоне. Побывал Овэд и у нас дома. Мы с ним провели полностью одно из воскресений. А потом за ним приехал человек из Хьюстона, на которого он работал, и парень уехал. Что с ним теперь — не знаем. Один раз он, правда, позвонил. Но Джека не было дома, а я кроме «Сеньора» и «Грасиас» ничего не поняла… Вот такая грустная история.

Я в детстве очень любила книгу «Овод». Только мне было непонятно, что это такое. Имя? Кличка? Бабушка уверяла, что это комар. Теперь вот думаю, что Этель Лилиан Войнич написала «Овэд», а наши переводчики уже что-то напутали. Но я не уверена. Это только мое личное предположение.

Взаимовыручка по-техасски

У Джо, сотрудника Джека, тяжело заболела сестра. Как я поняла, страховки у нее не было и дорогостоящее лечение предстояло оплачивать из собственного кармана. Лично на меня в такой ситуации напал бы страх. Ведь это такие счета, что рехнуться можно! Но родственники и друзья пришли на помощь. И не просто пошли с шапкой по кругу, а придумали кое-что поинтересней и поэффективней. Хотя «придумали» — это не совсем точно. Потому что этот ход здесь, извините за каламбур, в ходу. А руководил этой акцией, как я уже сказала, Джо — очень деятельный и веселый человек. Помогали же многочисленные родственники-активисты. Итак, «Джо и компания» на одну из суббот арендовала помещение Клуба ветеранов-католиков (есть тут и такая организация), наняла музыкантов, накупила мяса и наделала из него (пальчики оближешь) барбекю. А за неделю до этого организаторы напечатали пригласительные билеты по цене 6 долларов и распространили их везде по Виктории. В назначенный день народу в клубе ветеранов было столько, что я даже отказывалась верить собственным глазам. Подавали не только барбекю, но и всякие приготовленные в домашних условиях торты и пирожные, а также пиво и колу. Вечером одна из молодых симпатичных родственниц устроила еще и… стриптиз. Шуточный, конечно. Люди смеялись и одаривали ее купюрами. Когда я поинтересовалась в конце мероприятия у Джо, сколько они за день заработали денег? Он сказал, что по предварительным подсчетам 20 тысяч долларов. Не зря говорят, не имей 100 рублей, а имей 100 друзей. И родственников.

Еще не родился, а уже под дождем

Как вы уже знаете, американцы обожают детей. Рождение ребенка — это событие огромной важности, даже если в семье уже семеро по лавкам сидят. Перед рождением малыша родители или родственники, обычно, устраивают «Baby Shower», что в дословном переводе обозначает «Детский душ». Но мне больше нравится «Детский дождь», потому что shower — это еще и дождик. Как правило, эту вечеринку затевают, когда пол младенца уже известен, чтобы мальчику не дарить розовые ползунки, а девочке — голубые.

Мне очень понравилось, как это дело организовали как-то у Джека на работе. У одной сотрудницы долго не было детей и она уже совсем было отчаялась их иметь. Но свершилось чудо… Когда она уже собиралась уходить в «декретный» отпуск, коллеги устроили ей сюрприз. И это было на самом деле приятной неожиданностью, потому что ее пригласили в комнату, где все происходило, под предлогом экстренного рабочего совещания. Каково же было удивление, когда Лиз открыла двери и увидела цветы, воздушные шары, огромный торт и корзину с подарками. А к груди каждого сотрудника был даже пришпилен значок в виде детской молочной бутылочки. Меня не перестает удивлять рациональность и основательность, с которой американцы подходят к любой затее. Даже к тому же «дождику». Когда мы покупали для малышки подарок, то пошли в «Вол март». Это здесь самый популярный супермаркет. В детском отделе стоял компьютер, на котором мы набрали ее фамилию. На экране моментально высветилось то, что люди уже купили для маленького человечка. Мы внимательно все изучили и выбрали в подарок детскую аптечку, которую еще никто не купил… Получилось, что детенышу преподнесли все, что необходимо и в нужном количестве.

Девочку, которая родилась через несколько дней, назвали Джесикой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Быть *русской* женой в Америке

Похожие книги