Читаем На поле Фарли полностью

Никто не ответил, Памма не появилась. Бен проверил комнату за комнатой – в одних двери были открыты, в других закрыты, – но не нашел никого. Наконец он достиг конца коридора, где сквозь дым едва проглядывала каменная винтовая лестница, уходившая вверх, в темноту. «Комната в башенке», – пробормотал он. Вынув из кармана платок и прижав к носу – неужели это поможет? – Бен заковылял вверх по узким, выдолбленным в камне ступенькам, держась за стену, чтобы не сбиться с пути. Каменная стена оказалась теплой. Наверху лестницы он с трудом различил дверной проем и открытую дверь, за которой виднелось зловещее свечение, будто вход в ад.

Бен набрал в грудь воздуху и бросился в задымленную комнату. Часть потолка обрушилась, и комнату освещали алые сполохи с чердака. Он быстро огляделся по сторонам, заметил множество книг, заполнявших полки и громоздившихся на столе у окна. Еще на столе были бумаги, как будто кто-то над ними работал, и, к удивлению Бена, телескоп. Поначалу он решил, что в комнате никого нет. Кровать была пуста, простыня откинута.

– Эй! – крикнул он. – Есть тут кто-нибудь?

Когда на звук его голоса из-за кровати внезапно выросла чья-то фигура, он невольно подался назад и чуть не свалился с лестницы. И тут же узнал ее.

– Памма! – прохрипел он.

– Бен! – воскликнула Памма. – Как хорошо, что ты пришел! Здесь мисс Гамбл. Я не могу сдвинуть ее с места.

Бен пробрался сквозь обломки, обошел кровать и обнаружил за ней женщину, лежавшую наполовину под кроватью. Вторую половину тела засыпали обломки потолка.

– Она мертва? – спросил он.

– Не думаю, – сказала Памма. – Но мне не хватает сил, чтобы ее поднять.

Бен приподнял кусок штукатурки, откинул в сторону, затем они вместе вытянули мисс Гамбл из-под кровати.

– Бери ее за ноги, – велел Бен, – а я возьму за плечи.

Но не успели они поднять Гамби, как над головой раздался треск, и Бен заметил краем глаза, как что-то падает.

– Памма! – крикнул он, бросился к ней и сбил с ног. Они вместе упали на пол, а тлеющая балка обрушилась на кровать.

– С тобой все в порядке? – запинаясь, уточнил он, осознав, что лежит на ней. Ее лицо было в нескольких дюймах от его лица.

– Я… кажется, да, – ответила она.

– Прости, я не хотел…

– Ты меня спас. Быстро сообразил. – Похоже, ей тоже не хватало воздуха.

Он встал на колени, затем поднялся на ноги и помог ей встать.

– Давай выбираться отсюда, – произнес он.

Вместе они не то понесли на руках, не то поволокли по комнате потерявшую сознание гувернантку. Сверху на них сыпались горящие угольки. Дым так ел Бену глаза, что он с трудом разбирал, куда они идут. Он даже двери уже не видел.

– Сюда! – крикнула Памела.

Они заковыляли вниз по ступенькам. Худенькая мисс Гамбл оказалась на удивление тяжелой. У подножия винтовой лестницы они положили ее на пол, хватая ртом воздух.

– Слава богу, в этом коридоре нет ковра, – заметила Памма. – Можем протащить ее по полу до самой лестничной площадки.

– А вдруг у нее что-нибудь сломано? – спросил Бен. – Например, позвоночник?

– Нужно как-то доставить ее на улицу, да побыстрее, – ответила Памма. – Тяни ее за ночную рубашку.

Они почти побежали по коридору, таща гувернантку за собой. На середине коридора Памма неожиданно сказала:

– Держу пари, Джереми будет вне себя, когда узнает, что пропустил.

– Он хотел подвезти нас домой, но родители его не пустили. И, как оказалось, были правы. Этот дым вполне мог его добить.

– Он и нас добьет, если мы поскорее не спустим Гамби по лестнице, – бросила Памма. – Сможешь ее нести или попробуем протащить ее волоком по ступенькам?

– Как бы ей от этого не стало хуже. Вдруг она все-таки ранена. Давай попробуем понести.

– А твоя нога?

– Справлюсь.

Он схватил мисс Гамбл за плечи и поднял. Памела взяла гувернантку за ноги, и они принялись осторожно, ступенька за ступенькой, спускаться. Продвигались они медленно, и Бен уже боялся, что долго не продержится, но тут послышался топот, и навстречу им по лестнице взбежала группа солдат, тащивших ведра с песком.

– Пострадавшая, сэр? – спросил командовавший солдатами офицер.

– Мы обнаружили ее в спальне, она была без сознания.

– Так, двое – ты, Ворд, и ты, Симмс, – оставьте ведра и снесите даму вниз, потом мигом обратно, – отрывисто скомандовал офицер.

Бен и Памела передали мисс Гамбл солдатам, и те легко, точно пушинку, понесли ее вниз. Бен и Памела следовали за ними.

– Ты чудом успел, – признала Памела. – Как ты догадался, где меня искать?

– Фиби волновалась за мисс Гамбл, – ответил он, не желая признаваться, как отчаянно разыскивал ее саму.

Когда они вышли на крыльцо, Бен услышал колокол: прибыла местная пожарная команда. Ему хотелось надеяться, что они не опоздали.

Фиби вскрикнула и подбежала к солдатам.

– Гамби, Гамби! Она умерла?

– Не бойтесь, мисс, сейчас она придет в себя, – успокоил девочку один из солдат. – Скорее всего, наглоталась дыму. Подышит свежим воздухом и… – Он не договорил. Гувернантка пошевелилась и закашлялась.

Фиби схватила его за руку:

– Большое вам спасибо, что спасли ее!

Перейти на страницу:

Похожие книги