– Вряд ли ты регулярно читал мой журнал, – продолжала она, – и, возможно, не знаешь, что в каждом номере мы публиковали по небольшому рассказу. Так вот, в семидесяти процентах этих рассказов герой завоевывал сердце девушки, спасая ее собаку, кошку, канарейку или какую-нибудь иную живность, принадлежащую его пассии. Хотя не Филлис писала все эти рассказы, она вполне бы могла их написать, потому что именно так работает ее мозг. Когда я говорю «мозг», – добавила моя дражайшая родственница, – я имею в виду ту четверть чайной ложки серого вещества, которую удалось бы извлечь из ее головы в результате глубинного бурения. Бедная Джейн!
– Бедная кто?
– Ее мать. Джейн Миллс.
– А, ну да. Она была вашей подругой, вы рассказывали.
– Самой близкой из всех, она часто говорила мне: «Далия, если я умру раньше тебя, ради всего святого, пригляди за Филлис, не дай ей выскочить замуж за какого-нибудь ужасного типа. По-моему, она только об этом и думает. Девушки почему-то всегда только о том и думают», – сказала она, и я поняла, что она вспомнила своего первого мужа, негодяя, каких свет не видал, с которым она хлебнула немало горя, пока он, пьяный, не нырнул в один прекрасный день в Темзу, да так и не вынырнул. «Умоляю, останови ее», – сказала она, и я ответила: «Джейн, можешь на меня положиться». И вот теперь это случилось.
Я попытался ее утешить:
– Вам не в чем себя упрекнуть.
– Нет, есть.
– Это не ваша вина.
– Я пригласила Уилберта Артроуза.
– Как всякая хорошая жена, вы хотели помочь дяде Тому.
– Я позволила приехать Апджону, который подстрекал Филлис к этому замужеству.
– Верно, это Апджон во всем виноват.
– И я так считаю.
– Если бы не его тлетворное влияние – кажется, так это называется, – Филлис осталась бы холостой, или незамужней, или как там правильно… «Ты виновен, Апджон!» – вот единогласный вердикт присяжных. Ему должно быть стыдно за то, что он сделал.
– И я так ему и скажу! Я бы не пожалела десятки, чтобы Апджон оказался сейчас здесь.
– Можете получить его даром. Он в кабинете дяди Тома.
Ее лицо вспыхнуло от радости.
– В самом деле? – Она набрала полные легкие воздуха. – АПДЖОН! – взревела она, точно пастух, скликающий овец на бескрайних просторах Аравийской пустыни.
Я на всякий случай решил ее предостеречь:
– Смотрите, престарелая родственница, как бы у вас снова не поднялось давление.
– Оставь в покое мое давление. Не трогай его, и я тебя не трону. АПДЖОН!
Он показался в проеме стеклянной двери, вид у него был неприступный и суровый, точь-в-точь как во время наших задушевных бесед в Малверн-Хаусе, в которых мне приходилось участвовать отнюдь не по своей воле (обычно он посылал за мной со словами: «Я хотел бы видеть Вустера в моем кабинете сразу же после утренней молитвы»).
– Кто здесь так ужасно кричит? А, это вы, Далия.
– Да, это я.
– Вы хотели меня видеть?
– Да, но не в том виде, как сейчас. Я бы хотела видеть вас со сломанным позвоночником, с переломанными ногами, сплошь покрытого язвами проказы.
– Но, дорогая Далия!
– Я вам не дорогая Далия. Я огнедышащий вулкан! Вы видели Филлис?
– Она ушла от меня минуту назад.
– Она вам рассказала?
– Про то, что собирается замуж за Уилберта Артроуза? Разумеется.
– И вы, конечно, рады-радешеньки?
– Конечно, рад.
– Ах, вы рады! Ну еще бы, ведь ваше заветное желание – выдать несчастную девушку с бараньими мозгами за человека, взрывающего бомбы со зловонным газом в ночных клубах и крадущего серебряные ложки со стола, человека, который уже развелся с тремя женами и который, если только полиция не будет хлопать ушами, закончит свои дни на каторжных работах в нью-йоркской тюрьме Синг-Синг. При условии, конечно, что его прежде не упекут в желтый дом. Прямо сказочный принц, а не жених!
– Я вас не понимаю.
– Значит, вы просто осел.
– Ну, знаете ли! – сказал Апджон, и в голосе у него зазвучал металл. Видно было, что ее тон, далеко не любезный, и ее слова, которым явно не хватало сердечности, его разозлили. Еще немного – и он прикажет ей в наказание переписать десять раз «Отче наш» или велит нагнуться и всыплет полдюжины горячих бамбуковой тростью. С директорами приготовительных школ шутки плохи.
– Завидная участь для дочери Джейн. Бродвейский Уилли!
– Бродвейский Уилли?
– Именно так зовут его в кругах, где он вращается и куда он вскоре введет Филлис. «Познакомьтесь с моей новой подружкой», – представит он ее своим забулдыгам-приятелям, после чего, как дважды два, научит делать бомбы со зловонным газом, а дети – если у них когда-нибудь будут дети – с пеленок овладеют искусством шарить по карманам. И в ответе за это будете вы, Апджон!