Читаем На пороге прошлого полностью

Мне думалось, что всё уложится в пять книг, в шесть, что в седьмой я увяжу и родной мир, и Белый. И каждый раз уже на середине очередной части становилось понятно, что не укладываюсь. Скомкать нельзя, что-то проскочить тоже. Продолжали возникать новые штрихи, которые требовали своего осмысления. Мир продолжал себя раскрывать, и в результате то, что было задумано дилогией, стало серией из восьми частей.

Отдельно хотелось бы рассказать о языке Белого мира. В его создании участвовало несколько реальных языков: татарский, башкирский, якутский, чувашский, удмуртский и совсем немножко узбекский. Как это происходило? Очень просто – онлайн-переводчик, куда я отправляла слово, характеризующее то, что я хочу получить в результате.

Просмотрев перевод на всех языках, я выбирала те варианты, какие мне больше нравились по звучанию, и продолжала работу. Переставляла буквы местами или же использовала только часть слова, к примеру, из татарского, а вторую часть брала из якутского. А если переводчик выдавал два слова, то собирала из них одно. Какие-то слова сами собой приходили на ум, и поэтому идентичность с реальными именами или понятиями вполне возможна.

Кстати, именно три первых описанных выше языка более всего участвовали в создании названий и имен Белого мира. С шестой книги добавились чувашский и удмуртский. Узбекский язык, как и сказала, я использовала мало.

Единственное слово, которое появилось не само по себе, но и не с помощью переводчика, – урх. Оно сложилось из букв автомобильного номера. Есть у меня такая привычка – объединять буквы с номеров машин, которые попадаются на глаза. Порой получаются забавные комбинации. Так вышло и с урхом. Это слово мне понравилось, и я нашла ему применение в Белом мире.

На этом, пожалуй, и закончу. Кажется, я рассказала всё, что хотела, и добавить уже нечего. Большое спасибо вам за внимание, дорогие читатели, за интерес и сопереживание героям. До встречи в новых мирах и историях.


С любовью, ваша Юлия Цыпленкова


Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы