Читаем На пороге Церкви полностью

– Почему Православие обходит имя Иегова?

– Потому что его нет в Священном Писании. Ни по-церковнославянски, ни по-гречески, ни по-латыни, ни тем более по-древнееврейски. Встречается оно в нескольких местах, более или менее случайно, в русском переводе, так называемом синодальном, который был сделан еще в XIX веке и на сегодняшний день вошел у нас в обиход для «домашнего» употребления. Но, к сожалению, ни для научных, ни для богослужебных целей этот перевод не годится: он не отвечает требованиям верности ни духу церковного наследия, ни букве оригинала (точнее, оригиналов).

Убедиться в этом несложно хотя бы на примере упомянутого имени Иегова: в ключевом стихе, где это слово Сам Господь якобы открывает Моисею в качестве Своего имени (Исх. 3:14), оно стоит в скобках: понимай как знаешь. В оригинале никаких скобок нет. По-гречески сказано: εγώ ειμί ο ων (эго эми о он), что на церковнославянский буквально переведено: «Аз есмь Сущий» (поэтому греческое слово ο ων всегда пишется в нимбе на иконе Спасителя). А по-древнееврейски – симметричная фраза: 

(эйе ашер эйе), то есть: «Я есмь Кто Я есмь».

Откуда же взялся баснословный Иегова? Это изобретение средневековых западных грамотеев, не слишком сведущих в языке и культуре ветхозаветной эпохи. Они пытались «расшифровать» Божие имя 

– тетраграмму из еврейских букв йод, хе, вав и хе – которое впервые возникает во 2-й главе Книги Бытия и далее многократно повторяется в Священном Писании.

Первоначальный смысл, этимология тетраграммы – тайна, скрытая в веках. Существуют разные гипотезы и предположения на этот счет. Согласно одному их них, довольно популярному в прошлом, слово это связано с глаголом быть

; так «Иегова» в скобках, как пояснение к причастию «Сущий», попал в русский перевод Книги Исхода.

В исторические времена евреи этого имени не произносили, заменяя его словом

(адонаи), что на русский переводится как Господин или Господь (буквально мои господа), на греческий – κύριος (кириос), на латынь – Dominus, на английский – Lord и т. д. Можно с уверенностью сказать, что и Сам Спаситель в Своей земной жизни именно так обращался к Небесному Отцу… Еврейские писцы, уже после Рождества Христова, стали добавлять к тетраграмме в обратном порядке знаки гласных звуков слова адонаи, что и послужило причиной заблуждения.

Заметим, что уже в середине XIX века ученые обнаружили ошибку; но американские «иеговисты», конечно, знают все лучше других… С уровнем их научной осведомленности и добросовестности мы ознакомимся чуть ниже.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже