Клей услышал, как где-то в отдалении зазвенел колокольчик. Он прошмыгнул обратно по аллее. Дверь открылась, и вошел дворецкий. Клей выждал, пока он присоединится к сэру Джорджу и доносчику, а затем открыл дверь и вышел в коридор. Там было тихо и пустынно, и он вернулся в кабинет незамеченным и закрыл дверь.
Через несколько минут вошел сэр Джордж. Улыбка сошла с его губ, когда он увидел, в каком состоянии лицо Клея.
— Боже милосердный, полковник, что случилось?
Клей спокойно улыбнулся:
— Просто я задал вашему человеку, Берку, трепку, какой он еще не знавал.
Сэр Джордж нахмурился:
— Я буду признателен вам, если вы изложите факты.
— Охотно! — ответил Клей. — Я принимал роды у миссис Куни, вашей арендаторши, насколько мне известно. В самый критический момент Берк ворвался с двумя вооруженными людьми и объявил, что пришел выселить эту семью за то, что они не внесли арендную плату. Вы отдавали ему такой приказ?
— Естественно, полковник, — невозмутимо сказал сэр Джордж. — В конце концов, это моя собственность. — Он покачал головой. — Если Берк вел себя вызывающе, я накажу его, потому что ему следует знать свое место, но вам не стоит растрачивать свое сочувствие на таких никчемных созданий, как Куни. Муж — лживый, праздношатающийся бездельник, который за всю свою жизнь не проработал достойно ни одного дня. Потому я его и уволил.
— А что станет с женой? — спросил Клей — Не говоря уже о ребенке. Если меня правильно информировали, это уже не первый раз, когда вы выбрасываете на улицу семью при подобных обстоятельствах. Была ведь еще женщина, которая умерла по дороге в Голуэй, родив своего ребенка в канаве? Насколько я понимаю, мой дядя и вы придерживались разных мнений на сей счет.
— Ей-богу, сэр, вы заходите слишком далеко! — воскликнул сэр Джордж, и лицо его помрачнело.
— Мы потратили достаточно времени на разговор, — нахмурился Клей. — Я пришел выплатить задолженность по арендной плате плюс то, что причитается за следующие шесть месяцев. Так, по крайней мере, эти бедняги получат передышку.
— Но мне не нужны ваши деньги, полковник Фитцджеральд, — холодно сказал сэр Джордж. — Я хочу получить то, что мне причитается, с Куни, и ни с кого другого.
Клей на какой-то миг озадаченно наморщил лоб, а потом, когда он вспомнил слова Кевина Рогана, его вдруг осенило. Он посмотрел на Гамильтона, будто видел его впервые:
— Ну да, на самом деле вам как раз это и нужно — чтобы эти несчастные оказались на улице. Вот чего вы хотите на самом деле — не денег!
Лицо сэра Джорджа Гамильтона побагровело, глаза засверкали.
— После того, что они сделали с моей женой, полковник, я чувствую себя вправе обращаться с этими дикарями так, как считаю нужным.
Клей резко рассмеялся:
— Пуля, которая предназначалась вам, принесла вашей жене только избавление, Гамильтон. Вы годами устраивали ей ад на земле. Вы ненавидите не этих несчастных из-за нее — вы ненавидите ту мерзкую штуку, что процветает в вашем теле, и ее привкус во рту. Вы боитесь, друг мой, боитесь умереть, и не найдется ни единой души, которая будет стоять у вашей могилы, — разве только чтобы на нее плюнуть.
Сэр Джордж открыл рот, чтобы заговорить, но у него, видимо, сперло дыхание, и он схватился одной рукой за свой жесткий белый воротник. Он судорожно разорвал его и, шатаясь, побрел к раковине. Клей какое-то время стоял и слушал, как тот давится от кашля, безо всякой жалости в сердце, а затем повернулся и вышел.
Он так устал, когда въехал во двор в Клермонте, как давно уже не уставал. У двери была привязана лошадь, и, пока он спешивался, появилась Джоанна, а за ней Джошуа.
— Где вы были? Я до смерти переволновалась.
— Перемолвился словечком с вашим дядей, — ответил он ей, заходя в кухню. — Боюсь, с этих пор мы вообще перестанем общаться.
Он чуть покачнулся, ухватился за край стола, и Джошуа осторожно повел его к двери на лестницу, поддерживая одной рукой.
— Ваша постель готова, полковник, — сказал он заботливым тоном. — Нелегкий у вас выдался денек.
Они поднялись по ступенькам, Джоанна — следом, и вошли в спальню. Пока Джошуа стаскивал пальто с усталого тела хозяина, Клей рассматривал свое лицо в зеркале. Но его вдруг заволокло туманом, перед глазами все поплыло, и Клей рухнул поперек кровати.
— О Боже, он ранен! — тревожно воскликнула Джоанна и склонилась к нему.
Джошуа закинул ноги хозяина на кровать и стащил с него сапоги.
— Мне уже приходилось видеть, как с ним происходит такое, мисс Гамильтон. Как он вдруг валится с ног после сильного напряжения. Полковник, как скакун чистых кровей, — очень чувствительный.
— Как будто мне нужно это объяснять, — фыркнула она.
И Клей улыбнулся и дал темноте окутать себя.
Он проснулся в темноте, лунный свет проникал в окно призрачными перстами. Некоторое время он лежал, терзаемый чем-то подспудно, а затем вспомнил и откинул покрывало.