Читаем На сотворение негров полностью

On the Creation of Niggers

Howard Phillips Lovecraft

When, long ago, the Gods created Earth,In Jove's fair image Man was shap'd at birth.The beasts for lesser parts were next design'd;Yet were they too remote from humankind.To fill this gap, and join the rest to man,Th' Olympian host conceiv'd a clever plan.A beast they wrought, in semi-human figure,Fill'd it with vice, and call'd the thing a NIGGER.

На сотворение негров

Говард Филлипс Лавкрафт

Перевод: Денис Попов, 2005-10 гг.

Когда встарь Боги Землю создавали,Юпитера обличье Человеку дали.Вслед сотворили меньший ранг зверей –Но непохожи вышли на людей.Связать с людьми, исправить сей изъян,Замыслили с Олимпа Боги план:С людской фигурой тварь изобрели,Порок вложили, НЕГРОМ нарекли.

Комментарий

Гектографическая копия датирована 1912 годом (неясно, рукой ли Лавкрафта). Впервые опубликовано в Howard Phillips Lovecraft "Saturnalia and Other Poems", Cryptic Publications, 1984 (но до этого полностью процитировано в L. Sprague de Camp "Lovecraft: A Biography", Great Britain: New English Library, 1976, p. 95). То обстоятельство, что Лавкрафт множил это стихотворение на гектографе, должно означать, что он распространял его по крайней мере среди друзей и семьи.

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия