Читаем На стороне мертвецов (СИ) полностью

— Gibuns die Br"otchen, bitte! — сглатывая голодную слюну выпалил Ингвар и… громко забурчал животом. Фройляйн бросила на него быстрый насмешливый взгляд, Ингвар начал краснеть, мучительно, сверху вниз, будто лицо его наливалось огнем изнутри.

Плебей и провинциал, что с него взять! Светский человек никогда не позволит себе показать, что устал, раздражен или вот голоден, тогда и конфузов не будет.

— Kaffee, bitte, liebes Fr"aulein… — обронил Митя, одаривая хозяйку кофейни равнодушно-снисходительной улыбкой. Да-да, мы не булки жевать пришли, а изящно вкушать утренний кофе, который любезная Людмила Валерьяновна, судя по запахам в доме, как и раньше, заменяла отваром ячменя. Любопытно, сколько отец это выдержит? — …und zuihm… Was schl"agst duvor?

— Bitte nehmen Sie einen Tisch, meine Herren![1]— пухлыми пальчиками фройляйн заправила за ушко белокурый локон и мило улыбнулась Мите. Ингвар желчно завидовал.

Митя обозначил кивок — какой светский юноша может подарить взрослой… очаровательной… но все же услужающей особе… и шагнул к приглянувшемуся столику у окна.

Колокольчик на двери снова зазвенел, дверь распахнулась и в кофейню ворвался гомон не менее звонких, чем колокольчик, девичьих голосов.

— Булочки! Нам подадут булочки? — громче всех кричала…

Митя медленно обернулся, глядя как разноцветные кринолины заполняют кофейню…

— Булоч… Митяяя! — упитанный вихрь в розовых лентах и морковного цвета локонах с размаху врезался в Митю, обхватил его пухлыми ручками за локоть и запрокинув мордашку, уставился во все глаза, счастливо хлопая ресницами.

— Алевтина! — раздался дружный выдох, кажется, целого хора женских голосов: усталого, раздосадованного, испуганного, шокированного, насмешливого и даже парочки восторженных.

— Доброго утра, Алевтина Родионовна. — со всей серьезностью Митя поздоровался с повисшей на рукаве младшей барышней Шабельской, и пухленькое личико толстушки залилось румянцем в цвет ее волос. — Здравствуйте, барышни, и…

Среди украшенных кружевами и лентами шляпок сестричек Шабельских нахально торчал мужской цилиндр. К цилиндру прилагался сюртук с жилетом, брюки легкой шерсти на два тона светлее сюртука, белоснежная сорочка. А внутри всего этого великолепия помещался Алешка Лаппо-Данилевский! А Лидия… Митина Лидия… Стояла рядом и… ее ручка в кружевной перчатке лежала на локте соперника!

Митя почувствовал, как у него перехватывает дыхание. Он ее отбил! В самой настоящей, без малейших преувеличений, схватке не на жизнь, а насмерть. Он победил злобного лавочника, агрессивных мертвецов и пробудившихся древних богов (до сих пор не знает, кто из них был страшнее!), и едва не поймал Алешку прямиком на месте преступления! Проклятый сосед безвылазно сидел в своем имении, оставив Мите в безраздельное владение как титул самого обаятельного юноши уезда, так и все внимание первой уездной красавицы Лидии Шабельской. И вот стоило всего на пару дней оставить ее, чтобы встретить в губернском городе… с соперником под ручку?

«Не прощу! Ни его, ни ее!»

— Я первая, первая вас заметил! — дергая Митю за рукав, счастливо пищала толстушка Алевтина, не ведая и не предполагая, как сыплются прямо под ее ботиночки на пуговичках осколки Митиной прекрасной летней любви. Оставляя в его сердце лишь жгучую, всепоглощающую ненависть. Вечную, между прочим.

— Она заметила! — тоном совершившей великое открытие исследовательницы сообщила Капочка (или Липочка — Митя никогда не был уверен, что различает их правильно).

— Первая! — подхватила Липочка (или Капочка?)

Сестрица дернула ее за жонкилевую[2] ленту:

— Не то важно, что первая, а что заметила! Это Алька-то, от которой самый большой человек спрячется за самой малюсенькой конфеткой. Это даже не любовь, это — стрррасть! — и Капочка (Липочка?) сделала «страстные» глаза. Больше, правда, походило на жабьи, но старалась как могла.

— Афрррриканская! — подхватила ее близняшка.

— Как полагаешь: зажарит и съест? — и обе юные бандитки уставились на Митю сочувствующе.

— Думаю, мне надо срочно откупиться булочкой. — аккуратно снимая с рукава сюртука как всегда слегка жирноватые Алевтинины пальчики, объявил Митя.

— Кавалер при булочках — это ж почище, чем кавалер в чинах! — бандитки переглянулись и заключили. — Пропала наша Алька!

— Достойная спутница. — издевательски протянул Алешка. — Для достойного ее кавалера. А заметить вас несложно, Митя, в этом-то сюртуке. Мы уж все к нему привыкли, чай, все лето лицезрели, и тут вот тоже.

— Алеша, но вы же знаете, что Митин гардероб пропал! — пролепетала Лидия, нервно подергивая пальцами: и убрать руку с локтя Алешки стыдно, и оставлять под Митиным упорным взглядом — неприятно.

Пропал, невольно кивнул Митя. И уничтожил его никто иной, как вот этот самый Алешка!

Перейти на страницу:

Похожие книги