Рыдая в голос, Шэнди потянулся за лампой и тут же прошептал благодарность Богу: за спиной раздался протяжный стон.
Он присел подле Харвуда.
— Придите в себя, — настойчиво потребовал он. — Вам будет лучше.
Веки Харвуда медленно поднялись.
— Мне... больно... — прошептал он.
— Да. — Шэнди вытер слезы, чтобы отчетливо видеть лицо старика. — Но жить вы, вероятно, будете. Вы уже выжили один раз. Где Бет? Элизабет Харвуд, ваша дочь?
— А... Все кончено, да? Все пропало. — Харвуд встретился взглядом с Шэнди. — Вы! Вы уничтожили... голову Маргарет... Я чувствовал, как ее дух отлетел. Обыкновенная сабля! — Его голос был спокоен, словно он высказывал свою точку зрения на пьесу, которую они вместе видели. — Но ведь это не просто холодное железо?..
— Да, вместе с моей кровью. — Шэнди пытался говорить так же спокойно, как Харвуд. — Где вы спрятали вашу дочь?
— Ямайка, Спаниш-таун.
— А... — Шэнди кивнул и улыбнулся. — А где конкретно в Спаниш-таун?
— В чудесном доме. Она, конечно, под присмотром, пленница. Но комфорт ей обеспечен.
— В чьем доме?
— Э-э, Джошуа Хикса.
Харвуд, казалось, был по-детски горд тем, что ему удалось вспомнить это имя. Шэнди облегченно вздохнул.
— У вас есть шоколад? — вежливо поинтересовался Харвуд. — У меня ничего не осталось.
— К сожалению, нет. — Шэнди поднялся. — Мы купим шоколад на Ямайке.
— Мы плывем на Ямайку?
— Еще бы, естественно. Как только мы приведем в порядок старину «Кармайкла». Теперь можно передохнуть, Бет может и подождать денек-другой, пока мы не починимся.
— О да, Хикс позаботится о ней. Я оставил ему строжайшие инструкции, к тому же за ним присмотрит негритянка.
«Негритянка, — подумал Шэнди. — Трудно представить негритянку, которая командовала бы потомком аристократического рода».
— Что ж, отлично, мы...
— Кстати, какой сегодня день?
— Канун Рождества, — отозвался Шэнди, а про себя подумал: «Неужели было трудно сообразить по праздничному настроению вокруг?»
— Может, мне стоит помахать ему завтра.
Шэнди, с лица которого все еще не сходила улыбка облегчения, наклонил голову.
— Помахать кому?
— Хиксу. Он будет на скале, на Портланд-Пойнт, завтра на рассвете с подзорной трубой. — Харвуд хихикнул. — Ему чертовски не нравится это дело, он собирается устраивать званый вечер и предпочел бы быть дома, чтобы приглядывать за подготовкой, однако он явится. Он боится меня. Я велел ему ждать корабль и удостовериться, что я машу ему рукой с палубы.
— Но к завтрашнему рассвету нам до Ямайки не добраться, — ответил Шэнди. — Боюсь, что наш корабль на такое не способен.
— А... — Харвуд опустил веки. — Тогда я не сумею помахать ему.
Шэнди, который уже собрался выйти из каюты, остановился и оглянулся.
— А зачем, собственно, нужно махать? Почему он будет ждать этого сигнала?
— Я хочу спать, — пробормотал Харвуд.
— Говорите же. — Взгляд Шэнди снова упал на лампу. — Иначе не будет никакого шоколада.
Харвуд обиженно надул губы и все же ответил:
— Если я не помашу ему с корабля, то он должен предположить, что я не прибуду вовремя, и поэтому ему придется самому выполнить первую часть магического обряда, часть, которую надо осуществить именно в день Рождества. Я сам собирался быть на Ямайке сегодня, но вчерашний шторм, а потом вы... — Харвуд приоткрыл глаза. — Я просто подумал, что, если бы мы успели туда к завтрашнему утру, я бы помахал ему с палубы и избавил бы его от лишних хлопот. Ведь в конце концов все равно нельзя совершить полный обряд, раз вы уничтожили голову Маргарет... моей Маргарет... — Веки его снова смежились.
— В чем же... заключается эта первая часть обряда? — спросил Шэнди, почувствовав, как неясная тревога поселяется в его сердце.
— Та часть, которую можно выполнить на суше. Все остальные процедуры я собирался совершить сам на море. И завтра в полдень он приступит. Ему очень хотелось, чтобы я его избавил от этой необходимости, он будет ужасно разочарован завтра утром.
— Какая процедура? Черт побери, в чем она заключается?
Харвуд вновь открыл глаза и задумчиво посмотрел на Шэнди.
— Как же, изгнание ее разума, ее души... Он освободит от нее тело при помощи магии. Я показал ему как, оставил инструкции. Хотя, — добавил он, зевая, — это лишь пустая трата времени. Некого больше поместить туда взамен.
Лишь резкая боль в коленях дала знать Шэнди, что ноги его подкосились и он упал на пол.
— Но она вернется? — спросил он, лишь усилием воли сдерживаясь, чтобы не закричать. — Душа Бет сумеет вернуться в тело?
Харвуд рассмеялся легким, беззаботным смехом ребенка.
— Вернется?! Нет, конечно. Когда она исчезнет, она... исчезнет.
Шэнди едва удержался, чтобы не придушить старика на месте, и заговорил, только когда полностью взял себя в руки.
— Ну что ж, — начал он, но в голосе все еще чувствовался гнев, и он повторил снова: — Ну что ж, я позабочусь, чтобы этот корабль был у берегов Ямайки до рассвета. И тогда вы помашете этому своему... другу, этому Хиксу, не так ли? — Он улыбался, глядя на Харвуда, но его окровавленные руки были с такой силой стиснуты, что, несмотря на загар, побелели.