Читаем На странных берегах полностью

«Что ж, — подумал он с нервным смешком, — почему бы и нет? Разве не шел я к этой цели всю свою жизнь?»

Он опять перешел на корму, облокотился на перила и уставился на загадочного преследователя. Корабль уже почти догнал их и слегка повернул, словно намереваясь обогнуть «Кармайкл» с левого борта. Только теперь вдали стал заметен еще один парус, который раньше заслонял красно-белый корабль. Френд со свистом втянул воздух, вглядываясь вдаль.

«Это судно слишком мало, чтобы оказаться кораблем Тэтча или Боннета, — решил он. — Это, наверное, тот чертов шлюп, «Дженни», с Харвудом на борту и этим коком, Шэнди... Может, даже и Дэвис там, все еще злой на меня за то, что я тогда выстрелил в него. Должно быть, это из-за них моя кладбищенская команда озирается последние полчаса».

Чтобы проверить это, он покосился на своего полуразложившегося рулевого и тут только понял, что мертвецы в страхе озираются на галеон.

— Идиоты! — взорвался Френд. — Опасность там! — Он указал на приближающуюся «Дженни».

Однако его команда мертвецов, похоже, придерживалась на этот счет другого мнения.


— Да это же вовсе не «Кармайкл», — воскликнул Дэвис, когда новый маневр галеона «Плачущая Богоматерь» дал возможность увидеть корабль, который они преследовали. Пиратский капитан неотрывно глядел в подзорную трубу.

— Не может быть, — сказал Шэнди.

Харвуд, который за все время так ни разу и не шелохнулся, неожиданно поднял голову.

Она на этом корабле. — Его голос был не слышен в свисте ветра и плеске волн.

Дэвис с сомнением покачал головой:

— Ют великоват. Ну да мы скоро узнаем точно: похоже, оба корабля начали терять скорость. Мы по-прежнему выжимаем из «Дженни» все, на что она способна?

Шэнди пожал плечами и указал на Харвуда:

— Спрашивай его. Лично я думаю, что да, и даже опасно больше. После того как мы предприняли попытку не отстать от испанца, нам пришлось спустить все паруса. Да и скрепы корпуса не выдерживают: течь увеличивается с каждой большой волной, которую мы преодолеваем.

— Ну что ж, ждать осталось совсем немного.

Какой бы корабль ни был впереди, они стремительно его нагоняли, и через минуту Дэвис окликнул Шэнди:

— Держи! — и перебросил ему подзорную трубу. — Название корабля видишь?

Шэнди пригляделся:

— М-м-м... «Громодарный Бормайкл»... Нет-нет... Все это «Кармайкл», я вижу теперь ясно...

— Продолжай смотреть, — настаивал Дэвис.

— Н-да, — устало сказал Шэнди, опуская трубу. — Ты прав, надпись расплывается, колеблется, буквы меняются. На мгновение ясно и четко мелькнуло: «Шарлотта Бейли». — Он вздохнул и пробормотал ругательство, которого не знал еще месяц назад. — Френд воскресил команду «Шарлотты Бейли» взамен убитого им экипажа, но его магическая сила оказалась так велика, что он заодно поднял из морских глубин и призрак самого корабля, который теперь привязался к «Кармайклу».

Дэвис кивнул на испанский галеон:

— Он даже поднял корабль, затонувший одновременно с «Шарлоттой Бейли».

— Бог мой, — откликнулся Шэнди. — Интересно, сам он догадывается об этом?

— Не важно. Но «Богоматерь», похоже, собирается возобновить прерванное столетие назад сражение, а нам этого допустить нельзя.

— Верно, — согласился Шэнди.

— Это так, — сказал Харвуд, который наконец захлопнул свою отвратительную шкатулку. — А что касается твоего предыдущего вопроса, то нет, Френд представления не имеет, откуда взялся этот галеон, иначе бы он не стал тратить энергию, пытаясь его испарить. Галеон — результат той самой магии, которую он применил, воскресив команду для «Кармайкла», и избавиться от него можно только одним способом: прекратить действие заклинания. — Он невесело рассмеялся. — Он еще не умеет управлять силой, которую обрел. Он дотянулся до морского дна, когда ему понадобилась команда, и заодно поднял все вокруг, живое и неживое. Готов поспорить, под нами теперь плавают рыбы, которые еще вчера были скелетами.

— Извините, — сказал Шэнди. — А могут эти призрачные пушечные ядра повредить настоящий корабль? Ведь «Богоматерь», похоже, собирается дать залп из всех бортовых орудий.

— Не знаю, — проскрипел Харвуд. Старик закрыл глаза и сделал глубокий вдох, и тут же половина пиратов на борту повалилась на палубу, потому что шлюп рванулся вперед с еще большей скоростью, разрезая носом волны. Шэнди успел ухватиться за транец, с трудом вдохнув упругий воздух, несущийся навстречу. У него мелькнула смутная мысль: не стоит ли предупредить Харвуда, что их старое суденышко может не выдержать подобной гонки, но решил не делать этого.

Борт галеона окутался облаком дыма. Мгновением позже Шэнди протер глаза: «Кармайкл» наполовину исчез из виду, потом появился, одновременно накренившись от удара и продолжая плыть прямо, с него посыпались обломки такелажа и обрывки парусов, но в то же время наполненные ветром полотнища остались невредимы.

Подвыпившие пираты на борту «Дженни» испуганно завопили. Некоторые по своей воле кинулись ставить паруса, другие бросились к румпелю, один пират завозился у кабестана, пытаясь вытравить якорную цепь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинороман

Похожие книги