Флетчер пошел дальше, в цех выщелачивания, где происходило первое выделение солей из пульпы, потом сквозь лес башен Цвета снова на палубу. Райта нигде нет. Должно быть, он пошел в контору. Но контора была пуста.
Флетчер направился в столовую. Агостино деятельно управлялся с миской чилийского соуса. В дверях кухни стоял Дэйв Джонс, стюард с худым, длинным лицом.
— Был здесь Райт? — спросил Флетчер.
Джонс, никогда не употреблявший больше двух слов, если довольно было и одного, мрачно покачал головой. Агостино оглянулся.
— Вы проверили ракушечную баржу? Он мог поехать на шельфы.
Флетчер удивился.
— А что с Мальбергом?
— Он ставит новые зубья на ковш драглайна.
Флетчер попытался вспомнить расположение барж вдоль борта. Если Мальберг, механик по баржам, занят ремонтом, то Райт вполне мог уехать один. Сэм налил себе чашку кофе.
— Должно быть, он там. — Флетчер сел. — Не похоже на Райта работать сверхсменно.
В столовую вошел Мальберг.
— Где Карл? Мне нужно заказать зубья для ковша.
— Он пошел ловить рыбу, — сказал Агостино.
Мальберг засмеялся шутке:
— Может быть, поймает славного проволочного угря или декабраха.
Дэйв Джонс хмыкнул:
— Он сам его и сварит.
— Кажется, декабрахи вкусные, — заметил Мальберг, — хоть и похожи на тюленей.
— Кто любит тюленей, — проворчал Джонс.
— Я бы сказал, — заметил Агостино, — они больше похожи на русалок, с десятилапой морской звездой вместо головы.
Флетчер поставил свою чашку.
— Интересно, давно ли уехал Райт?
Мальберг пожал плечами, Агостино взглянул с недоумением.
— До шельфов час пути. Он должен был бы вернуться.
— Может быть, у него поломка, — сказал Мальберг. — Хотя большие барки работают надежно.
Флетчер встал.
— Я вызову его. — И вышел из столовой.
Он вернулся в кабинет, набрал Т-3 на внутреннем телефоне — это был сигнал для ракушечной баржи. Экран оставался пустым. Флетчер подождал. Неоновая лампочка пульсировала, обозначая тревожный сигнал на барже. Ответа нет.
Флетчер ощутил смутное беспокойство. Выйдя из кабинета, он подошел к мачте и поднялся в лифте на купол. Оттуда ему были видны полуакровая площадь плота, пятиакровое пространство морской травы и обширная дуга океана.
Далеко на северо-востоке, у самого края Отмелей, маячило темное пятнышко плота Морской Рекуперации, почти совсем затушеванное дымкой. На юге, где струилось по проливу среди Отмелей Экваториальное течение, тянулась длинная, прерывистая линия ракушечных шельфов. На севере, там, где риф Макферсона, поднимаясь из Глубин, подходил на 30 футов к поверхности, стояли на алюминиевых сваях ловушки для моллюсков. Там и сям виднелись массы водорослей, то прикрепленные ко дну, то удерживаемые на месте силой течения.
Флетчер направил бинокль на линию ракушечных шельфов и тотчас же нашел баржу. Он укрепил руку, усилил увеличение и навел на кабину управления. Но не увидел никого, хотя не мог удержать бинокль достаточно неподвижно, чтобы увериться в этом.
Флетчер осмотрел остальную часть баржи. Где Карл Райт? Вероятно, в кабине управления, невидимый. Флетчер спустился на палубу, подошел к цеху, заглянул.
— Эй, Блю!
Мерфи появился, вытирая тряпкой большие красные руки.
— Я поеду в шлюпке на шельфы, — сказал Флетчер. — Баржа там, но Райт почему-то не отвечает.
Мерфи озадаченно покачал большой лысой головой. Он проводил Флетчера на палубу, туда, где у причала стояла шлюпка. Флетчер спрыгнул на ее корму.
Мерфи окликнул его сверху:
— Хотите, я с вами? Я велю Гансу присмотреть за работой. — Ганс Гейнц был механиком и машинистом. Флетчер поколебался.
— Не думаю. Если у Райта что-нибудь случилось… я справлюсь и сам. Только поглядывайте на экран, я могу позвонить. — Он уселся, закрыл колпак над головой и включил насосы.
Шлюпка закачалась, запрыгала, набрала скорость, зарылась тупым носом в воду до самого колпака.
Флетчер форсировал работу насосов; вода устремлялась в носовой конец, превращалась в пар, вырываясь за кормой.
Плот Био-Минералов превратился в серое пятнышко в розовой дымке, а контуры баржи и шельфов стали отчетливыми и постепенно росли. Он уменьшил мощность — шлюпка всплыла, причалила к темному корпусу, схватилась за него магнитными шарами, позволявшими барже и шлюпке покачиваться на медленных волнах независимо друг от друга.
Сэм отодвинул колпак и выпрыгнул на палубу.
— Райт! Эй, Карл!
Ответа не было.
Флетчер оглядел всю палубу. Райт был крупный человек, сильный и подвижный, но могло случиться и несчастье. Флетчер прошел по палубе к кабине управления. Он миновал трюм № 1, полный черно-зеленых ракушек. У трюма № 2 стрела крана была вынесена вбок, ее ковш застрял в шельфе, готовый подняться из воды.
Трюм № 3 был незагружен. Кабина управления пуста. Карла Райта нигде не было.
Он мог уехать на вертолете или на шлюпке или же мог свалиться за борт. Флетчер медленно просмотрел темную воду по всем направлениям. Вдруг он перегнулся через борт, силясь всмотреться сквозь отражения на поверхности. Но смутное пятно в воде было только декабрахом; длиной с человека, гладкий, как шелк, он тихонько плыл по своим делам.