Читаем На суше и на море. Выпуск 29 (1989 г.) полностью

– Мы начинаем собирать силы, - сказал Артур. - И после этого, не мешкая, выступим, чтобы сразиться с нашими врагами и вытеснить их из родных пределов. Затем мы отстроим крепости и заведем стражу у самого моря, чтобы никогда не смогли незваные гости вторгнуться к нам. И если кто-нибудь, будь он самым низким по положению из моих подданных, окажется в беде, пусть приходит ко мне, и найдет защиту и справедливость.

Вскоре, словно испытывая молодого короля, во двор въехал оруженосец, ведя в поводу второго коня, и на нем поперек седла лежало тело.

– Отмщения, доблестный король! - закричал оруженосец. - Вот лежит рыцарь Милес на своем боевом коне, он мертв этот храбрый рыцарь. В лесу, в низине, сильный жестокий Пелинор поставил шатер у дороги, близ колодца, и расхаживает там, поигрывая мечом, убивая странников и рыцарей.

Оруженосец Грифлет, не старше самого Артура, упал на колени перед своим королем и просил произвести его в рыцари, чтобы мог он немедля сразиться с Пелинором.

– Вы слишком молоды, - сказал Артур со вздохом.

– О, сделайте меня рыцарем! - воскликнул снова Грифлет.


– Мой король, - незаметно подсказал Мерлин, - можно потерять Грифлета, ведь Пелинор из всех носящих оружие самый сильный, Грифлету, конечно, несдобровать, если они сразятся мечами.

Король Артур кивнул в знак согласия и сказал:

– Грифлет, станьте на колени, я посвящаю вас в рыцари.

И после обряда Артур продолжил:

– А теперь, сэр Грифлет, не откажите мне в рыцарском подарке.

– Мой король!… - только и сказал Грифлет.

– Клянитесь, - приказал Артур, - клянитесь честью рыцаря, что сражаться с Пелинором вы будете копьем, на коне или пешим, и никаким другим оружием.

– Обещаю! - воскликнул Грифлет. И он вскочил на коня, взял копье и скрылся в облаке пыли.

Во время схватки копье Грифлета раскололось на куски, а копье Пелинора прошло сквозь щит Грифлета, вонзилось в бок его и тоже сломалось. Грифлет упал на землю.

– Что ж, это храбрый юноша, - сказал Пелинор, - и если он выживет, то будет настоящим рыцарем.

Пелинор положил Грифлета через седло, и конь галопом примчался обратно в Карлион.

Разгневанный Артур немедленно надел доспехи, опустил забрало и помчался в лес, захваченный Пелинором.

Трое грабителей напали на отставшего Мерлина и, размахивая дубинками, требовали денег. Артур повернул коня и прогнал разбойников.

– Ах, Мерлин, - сказал Артур, развязывая узлы на веревках, которыми был связан его друг, - при всей вашей мудрости вы были бы убиты через минуту-другую.

– Возможно, - загадочно улыбнулся Мерлин, - но если бы я очень захотел, то мог бы спастись. Сегодня нам обоим уготовано испытание…

Артур не внял этим словам Мерлина.

Артур и Пелинор сшиблись так, что копья их разлетелсь в щепки. Артур обнажил меч, но Пелинор остановил его:

– Подождите! Держите новое копье. Сразимся копьями еще раз!

И опять копья сломались, но в третий раз сломалось лишь копье Артура. Конь и всадник упали.

Артур поднялся, вытащив меч из ножен. Пелинор спешился и пошел навстречу. Вскоре трава вокруг шатра покраснела от крови, а меч Артура разломился надвое.

– В моей власти убить или пощадить вас! - закричал Пелинор. - Сдайтесь мне и в знак этого станьте на колени.

– Сдаться? Никогда!

Артур бросился вперед, проскользнув под мечом противника, обхватил его и швырнул наземь. Они боролись, катаясь по окровавленной траве, но Пелинор был сильнее, сорвал шлем с Артура и поднял меч.

Тут внезапно появился Мерлин и сжал руку Пелинора.

– Рыцарь, - сказал он, - не наносите этого удара. Ибо надежда логров умрет, и вы ввергнете Британию в опустошение!

– Кто этот юноша? - спросил Пелинор.

– Это король Артур, - сказал Мерлин и возложил руку на голову Пелинора. И мгновенно гнев и опасения покинули этого сильного человека, и он вдруг, как ребенок, погрузился в глубокий непробудный сон.

Мерлин помог израненному королю оседлать коня.

– Что вы сделали? - спросил Артур. - Вы убили достойного рыцаря своей магией!

– Оставьте! - возразил Мерлин. - Он спит, как младенец. Именно он, Пелинор, сослужит вам хорошую службу. Сыновья его, Тор и Ламорак, будут среди ваших рыцарей, за вашим Круглым столом.

Мерлин проводил юного Артура в убежище, где искусный целитель ран поставил короля на ноги через три дня и три ночи.

И снова увидел он Мерлина по истечении этого срока. И пожаловался, что нет у него теперь меча.

– Пусть это не беспокоит вас, - ответил Мерлин. - В том старом мече не было настоящей силы; не печальтесь более. Неподалеку от этой хижины ждет вас меч, который вас достоин. Все волшебники Авалона, этой страны чудес, ковали его для вас, и вскоре пора нам отправиться в Авалон. Меч этот называется Экскалибур, никто не устоит против его удара. Близится назначенный час, когда Экскалибур будет вашим и вы будете обнажать его только за правое дело.


Год 1939-й. Берендт - Шлиттеру


Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика