Читаем На Тенистом ручье. У Серебряного озера полностью

Закончив эту песню, мистер Боуст запевал своим звучным тенором «Три слепых мышонка», где-то в середине песни к нему присоединялся альт миссис Боуст, потом поочередно вступали сопрано Лоры, контральто мамы и голоса Мэри и Кэрри. Допев до конца, мистер Боуст начинал все сначала, а остальные в том же порядке ему вторили, как бы повторяя по кругу музыку и слова:


Три слепых мышонка —За фермершей гуськом,А фермерша отрезала хвосты им тесаком.Неужто с этой сказкою ты даже не знаком?Три слепых мышонка…


и пели до тех пор, пока папа, не удержавшись, прыскал. После этого песня заканчивалась взрывом смеха, а папа для разнообразия вспоминал какую-нибудь старую песню, под которую, как он говорил, можно хорошенько выспаться. Например:


Этой ночью от нас леди Нелли ушла,Этой ночью ушла черно-синею,И набат зазвенел: больше нет моей Нелл,Самой лучшей невесты в Вирджинии!


или:


Была черноглаза Алиса Бен Болт,И память о ней не пропала:Ты ей улыбнешься — смеялась она,Нахмуришься — в страхе дрожала,


и еще:


Порой, пред тем, как в час ночнойДремота овладеет мной,Ко мне нисходит сладкий светПрошедших дней, минувших лет.


Лора еще никогда не чувствовала себя такой счастливой. Но больше всего ей нравилась такая песня:


Как смеет берег Бонни ДунЦвести со щедростью такой,А птички — петь, когда душаМоя исполнена тоской?!

Дорогой пилигримов

Как-то воскресным вечером, когда под звуки папиной скрипки все дружно пели:


Когда все мы веселые песни поемВ доме, полном тепла и пищи,Кто-то сквозь непогоду бредет вперед,И ему далеко до жилища,


из-за двери внезапно раздался чей-то громкий голос:


Протяните же руку тому, кто еще не окончил поход,Кто без крова, без друга путем пилигримов идет.

От неожиданности папа уронил скрипку на стол, она как бы в изумлении взвизгнула и смолкла, а папа бросился к дверям. Всех обдало волной лютого холода, но папа быстро захлопнул дверь. Снаружи послышались голоса, дверь снова распахнулась, и в комнату ввалились два незнакомца, с ног до головы покрытые снегом.

— Я поставлю ваших лошадей в конюшню и мигом вернусь! — крикнул папа.

Один из приезжих был высокий и худой. В щели между его шарфом и шапкой Лора разглядела голубые глаза и вскрикнула:

— Преподобный Олден!

— Не может быть! — воскликнула мама. — Неужто это вы, брат Олден?

Гость тем временем снял шапку, и все увидели его веселые глаза и черные волосы.

— Как мы рады вас видеть, брат Олден! — продолжала мама. — Садитесь поближе к огню. Вот уж поистине приятный сюрприз!

— Для меня это не меньший сюрприз, сестра Инглз, — отвечал преподобный Олден. — Я расстался с вашим семейством на Тенистом Ручье и понятия не имел, что вы уехали дальше на Запад. А мои маленькие деревенские девочки тем временем стали совсем большими.

У Лоры от радости застрял комок в горле, и она ни слова не могла вымолвить, а Мэри вежливо сказала:

— Как приятно снова встретиться с вами, сэр.

Лицо ее радостно засияло, и только в слепых глазах не выразилось ничего.

При виде этих неподвижных глаз преподобный Олден вздрогнул, быстро посмотрел на маму и снова перевел взгляд на Мэри.

— А это наши соседи, — представила мама мистера и миссис Боуст.

— Вы так прекрасно пели, когда мы сюда подъезжали, — сказал преподобный Олден.

— Но и вы пели ничуть не хуже, сэр, — заметил в ответ мистер Боуст.

— О нет, это не я, а мой спутник Скотти, — возразил преподобный Олден. — Я слишком замерз, а его греет рыжая шевелюра. Преподобный Стюарт, это мои старые добрые друзья, а с ними их друзья, так что все мы теперь будем тоже друзьями.

Преподобный Стюарт был так молод, что казался просто большим мальчиком. Волосы у него были огненно-рыжие, лицо покраснело от мороза, а серые глаза ярко сверкали.

— Накрой на стол, Лора, — сказала мама, надевая фартук.

Миссис Боуст тоже надела фартук, и все трое принялись за дело — размешивали уголь в печке, грели на огне чайник, пекли лепешки и жарили картофель, а мистер Боуст беседовал с гостями. Папа вернулся из конюшни еще с двумя приезжими, которым принадлежали лошади. Они ехали занимать участки на реке Джим.

Преподобный Олден сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги