Читаем На Волосок От (ЛП) полностью

  — Не волнуйся, — сказал Майлз. «Я уверен, что все в порядке. Я же говорил, он контролирует эту дорогу. Я чувствую себя в безопасности».



  — Хм, — снова сказал Бруно.



  Майлз проехал еще несколько миль, а затем Бруно, выглядывавший из лобового стекла, сказал: — Мне показалось, вы сказали, что сегодня ночью не было облаков. Что это такое? Он указал на что-то похожее на маленькое черное облачко низко в небе перед ними.



  «Похоже на дым. Это как раз о том, где находится комплекс Донейшн . Возможно, они сжигают мусор. Но когда они подошли ближе, облако, казалось, отделилось и постепенно превратилось в движущуюся массу птиц.



  — Стервятники, — сказал Бруно. «Что-то умерло».



  — Наверное, корова или буйвол. Скоро узнаем. Сейчас мы менее чем в миле от фермы.



  Когда они подошли к стенам комплекса, к тем, кто кружил в небе, поднялась еще одна стая хлопающих стервятников. Майлз повернул машину под арку, а затем ударил по тормозам.



  — Боже мой! — воскликнул Бруно. — Что это, черт возьми? Тело, одетое в то, что раньше было белой мантией, качалось в арке, свисая с веревки на шее. Его лицо представляло собой сырую массу окровавленной плоти, а глаза были выклеваны. Ноги, болтающиеся в воздухе, заканчивались блестящими черными кожаными туфлями.



  — Это сын Дарения . Голос Майлза дрожал.



  — Повернись, — крикнул Бруно. 'Давай выбираться отсюда.'



  ' Пожертвование может быть внутри. Ему может понадобиться наша помощь.



  — Если он там, — сказал Бруно, — ему уже давно не нужна наша помощь. Разве ты не видишь? Это предупреждение. Давай, выходи, или мы будем следующими.



  Внезапно Майлз начал действовать. С визгом шин, выбрасывающих песок и камни, он развернул машину и уехал обратно по дороге, по которой они шли.



  Бруно теперь наклонился вперед, держась за приборную панель. — Я думал, ты сказал, что на этой дороге есть охрана.



  — Это то, что мне сказал Донейшн , и я ему поверил. Я думал, они знают, что делают. Все это казалось очень обыденным, но я полагал, что они лучше всех знают, что безопасно. Бьюсь об заклад, это та чертова французская операция по наблюдению, которая провалилась. Парень в Париже знал, что за ним следят, поэтому он знал, что произошла утечка, и они проследили ее до Донейшна и его сына.



  Они замолчали, каждый обдумывая последствия случившегося. Майлз ехал быстро, раскачивая тяжелую машину по колеям дороги, а Бруно внимательно следил за полями по обеим сторонам. Свет уже мерк, когда Бруно повернулся, чтобы посмотреть через плечо на дорогу позади них.



  — Сколько еще?



  — Около шести миль.



  — Ну, пошевеливайся. За нами компания.



  'Я знаю. Он вышел из полевой колеи как раз вон там.



  К нам на большой скорости приближался потрепанный пикап. Когда он приблизился, двое мужчин в черных балаклавах встали сзади, каждый размахивая тяжелым оружием в одной руке.



  Майлз стоял ногой на полу, но пикап настигал их. — Подождите, — крикнул Майлз, — я их сшибу, — и, когда пикап подъехал к ним, резко повернул руль внедорожника влево.



  Но водитель грузовика предвидел маневр и резким ускорением сумел заблокировать их боковое движение. Раздался громкий хлопок, когда металл ударился о металл, и две машины сделали разворот на восемьдесят и остановились бок о бок, развернувшись вдоль дороги.



  Двое вооруженных мужчин спрыгнули вниз и распахнули дверь Майлза.



  'Убирайся. Вы оба, — сказал один с акцентом прямо с улиц южного Лондона.



  Они вылезли из внедорожника, и мужчина с лондонским акцентом махнул винтовкой, чтобы они отошли от машины. — Встань на колени, — приказал он и, когда Бруно заколебался, направил пистолет ему в голову. — Спускайся, я сказал.



  Пока они стояли на коленях на песчаной дороге, Майлз взглянул на Бруно. Он сцепил руки за головой и смотрел прямо перед собой. Майлз знал, что ждет выстрела. Тогда они меня расстреляют, подумал он. На мгновение воцарилась тишина. Поднялся ветерок, принесший из пикапа слабый запах бензина. Позади них один из мужчин приблизился; Майлз слышал его дыхание, шумное и быстрое. Вот оно, подумал Майлз, пытаясь придумать что-нибудь осмысленное для своей последней мысли.



  Но затем лондонец снова заговорил. «Это предупреждение. Держись подальше от наших дел и иди домой, или ты закончишь как тот труп на ферме. А теперь возвращайся в машину и убирайся.



  И когда Майлз медленно поднялся на ноги, он увидел, как мужчина и его коллега запрыгнули обратно в свой пикап. Двигатель завелся, грузовик развернулся в облаке пыли и поехал обратно по дороге той же дорогой.



  Майлз с Бруно какое-то время стоял на дороге, глядя вслед быстро исчезающему грузовику.



  — О чем это все было? — сказал Бруно слегка дрожащим голосом. — Почему нас отпустили?



  — Вы жалуетесь? — спросил Майлз с дрожащим смехом. «Возможно, у них слишком много дел, чтобы желать, чтобы на их руках были два мертвых дипломата».



  Бруно сказал: «Может быть, это все. Нам повезло на этот раз. Давай, черт возьми, вернемся в твое посольство.







  Глава 20



  — Мне нужно выпить, — сказал Майлз, припарковав пыльный внедорожник на автостоянке под посольством США. 'Поднимайтесь. У меня в буфете есть бутылка виски.



Перейти на страницу:

Похожие книги