Читаем Наблюдая за Большой медведицей полностью

— Конечно, не доживешь, если за своим гнилым языком следить не будешь! — фыркнула Кира, — не ной уже, мы тоже в шоке от произошедшего… Но, самолёт — в прошлом. Сейчас надо думать, что делать дальше! А потом поворчим друга на друга!

— Роман Александрович, а вы чего молчите? — Элина повернулась к Валенову. — Что нам дальше делать?

Опытный руководитель после такого неординарного инцидента, пожалуй, развернул бы группу и завершил маршрут. Однако Рома понимал, что в таком случае, да еще после дебоша на борту, Куприянов навсегда закроет для него не только двери своей фирмы, но и, в целом, дорогу в туризм. Поэтому он продолжил, так сказать, бегать по краю обрыва из рыхлых горных пород.

— Надо узнать, проходит ли здесь железная дорога. Возможно, удастся на поезде поехать, — предложил Валенов. Он выглядел невозмутимым, но что творилось в его душе, даже автору страшно представить…

— Самолет, конечно, в прошлом, но мне вот интересно, а ты всегда такая эмоциональная? — спросил Дарьян у Леи. Та скромно потупила взгляд и прошептала тонким голоском, что ей было очень страшно. — Ну и компания, — буркнул Покровский, отвернулся и достал блокнот.

Кира отправилась искать автобусную остановку или такси. Элина решила обратиться в справочную аэропорта. Могильников пил. Юлиана пыталась поймать сеть на смартфоне, чтобы пожаловаться Марку. Тощий опять спал, сидя на рюкзаке.

— Похоже, он единственный из нас, кому сейчас хорошо, — хмыкнул Эдкевич, посмотрев на Худогубкина, а затем отвлекся на Могильникова, который задумчиво смаковал спирт и наблюдал за летящими вдалеке утками.

— Кстати, хороший кадр, — улыбнулся Сергей и щелкнул патологоанатома. Юлиана, увидев данное действие, закатила глаза.

Полил дождь. Как из ведра. Любой англичанин бы озвучил знаменитую идиому: «Raining cats and dogs», что дословно переводится, как «Дождь из кошек и собак». Юлиана бросилась под козырёк у входа в аэропорт, отряхиваясь от дождевых капель. Поскольку никакого другого укрытия больше не было, то к ней присоединились и другие туристы. Кроме Дарьяна. Он все также стоял на открытом месте в своих модных солнечных очках, футболке и шортах.

— Эй, парень, — окликнул его Могильников, — иди к нам, промокнешь, заболеть можешь.

— Не ваше дело, — буркнул Дарьян и отвернулся. Могильников вздохнул. Лея посмотрела на него и поежилась.

Под козырек забежала Кира, она протянула Валенову клочок бумажки с номером телефона службы такси, который сорвала на доске объявлений. Только хотела что-то сказать, как подошла Элина.

— Я все узнала, — радостно заявила девушка, надевая на голову чёрную кепку, — километрах в пятидесяти отсюда есть железнодорожная станция «Гнидовская»!

— Отлично! — произнесла Кира, затем обратилась к Валенову. — Роман Александрович, звоните в такси, доберемся до станции.

— Это не входит в стоимость тура, — пробурчал себе под нос руководитель.

— Чего?.. — не поняла Кира.

— Зуб болит, говорю, — выдавил тот из себя и нехотя достал из кармана телефон, набрал номер, поднес трубку к уху, но на кнопку «вызов» нажимать не стал.

— Трубку не берут, — через некоторое время произнес Роман.

— Попробуйте еще раз, — предложила Элина. Валенов поморщился, но маневр повторил. Естественно, трубку опять не взяли, ведь на «вызов» руководитель не нажал. Тогда Кира позвонила со своего телефона, и, разумеется, ей ответили. Девушка протянула трубку руководителю, тот тяжело вздохнул, но взял телефон. Во время разговора Роман торговался почище торговки на базаре, стараясь сбить цену, но, когда заметил, что все туристы в недоумении уставились на него, то смутился и согласился с условиями оператора.

— Всё, фургон скоро подъедет, на нём и доберемся до станции, — буркнул он.

Все оживились — выход найден, они двигаются дальше!

— А где Эдкевич? — вдруг спросила Элина. Оглянулись по сторонам — ни рюкзака, ни Эдкевича.

Спустя двадцать минут подъехала пассажирская «газель» на тринадцать мест. Немая сцена…

— Это фургон? — усмехнулась Кира.

Неожиданно откуда-то возник Эдкевич и тут же включился в разговор.

— Это что, фургон? И как мы в него запихаемся? — засмеялся он и посмотрел на руководителя.

— Чего вы все на меня уставились? — не выдержал Роман, — Меня уверили, что приедет микроавтобус! — развел он руками.

Погрузиться в тринадцатиместную «Газель» девяти туристам с огромными баулами — настоящее испытание. Словно в маленькую банку из-под красной икры упаковывают килограмм селедки. Тем не менее, участникам похода это удалось, несмотря на то, что на заднем сидении автомобиля еще и грязное колесо лежало.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика