По прошествии некоторого времени храм на Новый год проводит ритуал сжигания эма
, тогда-то, видимо, послания людей и доходят до богов, а освободившиеся стойки для эма начинают заполняться новыми дощечками. Есть и исключения: храмы, посвященные божеству учёбы Тэндзин, сжигают эма в октябре. Когда сжигается одновременно несколько десятков тысяч эма, храмовые костры полыхают несколько часов.Эма
может писаться семейной парой, друзьями или же одним человеком. Обычно большинство желаний, начертанных на эма, связаны с намерением поступить в университет, лучше учиться, хорошо сдать экзамены. Второе по частотности послание – это желание жить в достатке и просьбы об обережье. Бывают и групповые послания, так, например, какой-нибудь департамент компании Мацусита может обратиться к богам с просьбой получить производственную премию в пятый раз!Следующие с точки зрения популярности пожелания – это все, что связано со здоровьем, особенно часто такие таблички встречаются в храмах, известных своими целительскими свойствами. В храме Хозандзи в Наре часть эма
посвящена теме воздержания, содержит просьбы об избавлении от пороков алкоголизма, курения, извращенного секса и даже нюхания клея!Многие таблички содержат пожелания успехов и благ другим людям – родителям, братьям, сестрам, друзьям. К помощи эма
прибегают в равной степени как мужчины, так и женщины, а большую долю ходатайствующих составляет молодежь. Для молодых эма – вполне естественный способ обращения к богам за помощью в трудную минуту.Эма
– вполне прагматичное явление в жизни японца, ведь среди надписей отсутствуют благодарности богам и пожелания мира во всем мире. Эма – приход к богам в минуту трудностей, и для молодых, замкнутых на утилитарные ценности, это одно из основных религиозных самовыражений. В то же время эма – это возможность вне рамок общества высвободить свое внутреннее чувство, естество, желание – маленькая отдушина в мир богов.Заключение
Поезжайте за границу! Путешествуйте, познавайте культуру других стран! Проникновение в чужую культуру обязательно поможет вам лучше и глубже понять свою собственную! Ведь недаром говорят, что все познается в сравнении.
Как и у любой другой нации, у японцев, с одной стороны, есть чему поучиться, а с другой – и у них имеются свои недостатки, дающие европейцам право недоуменно пожимать плечами. Тем не менее следует отметить, что как положительные качества японцев, так и менее симпатичные стороны их образа жизни являются объективным результатом развития этой страны в определенных исторических условиях и географических координатах. Кроме того, большое влияние на формирование менталитета и обычаев японцев оказали местные и заимствованные религиозные традиции и верования.
Но есть в Японии то, что, раз попробовав, уже не забыть! Такие особенные вещи, по которым всегда скучаешь, уезжая из страны. В России мне нравятся запахи полевых трав, сохнущих охапками в нашей деревянной бане в деревне; я люблю выпить утренний капучино в Риме в маленьком семейном кафе под крики чаек и шум фонтанов – это самые счастливые мои воспоминания себя и места.
В Японии мне многое стало родным. Но особенно я скучаю по отдыху на горячих источниках в рёкане
далеко в горах. Потому что там – безвременье. Только ты и природа. Заботливая хозяйка рёкана, мягкий теплый футон, великолепный ужин из вкуснейших блюд традиционной японской кухни. Далеко от городов и автомагистралей, в тишине гор, – здесь я уже не иностранка и не гайдзин. Здесь я становлюсь гостьей, дорогой гостьей Японии. Пусть на миг, но за этот миг я бесконечно благодарна Богу и судьбе.Апрель 2011 г.
Словарь
Буракумин
– жители поселений, занимающиеся нечистым ремеслом, то есть мясники, кожевники и т. д., жертвы кастовой дискриминации.Бунраку
– японский кукольный театр.Гайдзин
– иностранец.Гёдза
– китайские пельмени в виде вареников с капустой и мясом.Гамбару
– стремиться изо всех сил, не сдаваться, быть упорным.Дзиндзя
– синтоистское святилище.Икебана
– искусство аранжировки, создание композиций из цветов.Йэ
– род, семья.Караоке
– пение под минусовую фонограмму.Катакана
– японский алфавит для транскрипции иностранных слов.Камикакуси
– поверье о похищении людей духами.Кароси
– смерть от переутомления на рабочем месте.Кёгэн
– спектакль, пьеса.Кото
– японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент.Кобан
– дежурный полицейский участок.Кимчи
– корейская острая капуста, засоленная с чесноком.Косэки
– система регистрации японских семей по месту жительства.Кэйтай
– переносной, сокращение для словосочетания «сотовый телефон».Майко
– ученица гейши.Манга
– японский комикс, рассказ в сопровождении рисунков.Мамори
(о-мамори) – оберег.Мансён
– многоквартирный дом.Моти
– лепешка из риса.Микоси
(о-микоси) – праздник переноса маленького синтоистского храма.Мисо
(сиру) – суп из соевой пасты.