Читаем Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения полностью

В любом случае зимой обязательно берите с собой в Китай теплые вещи, причем речь идет, естественно, не только о теплых пальто или шубах, но и о свитерах, теплых майках и всем остальном, что позволит вам сохранить тепло.

Зима в северных районах Китая, в том числе и Пекине, отличается крайней сухостью, что также может вызывать определенный дискомфорт. У вас может появиться резь в глазах или сухость слизистых носа – запасайтесь соответствующими каплями!

Может быть, в этом случае имеет смысл направляться зимой в деловую поездку на юг Китая? Здесь все зависит от конкретного места. Проблема заключается в том, что, например, в Шанхае зимой может быть очень влажно, хотя температура редко падает ниже 0 °C. Нередко зимой даже на юге, в Гуанчжоу, из-за влажности люди могут кутаться в теплые куртки. По китайским правилам южнее Янцзы (то есть в тех районах, которые формально и считаются югом Китая) не устанавливают вообще никакого отопления, а поэтому температура даже в +12–15 °C может показаться вам не слишком теплой.

Отправляясь в поездку на юг Китая зимой, запаситесь легкими свитерами, непродуваемыми куртками и плащами, а также зонтиками.

Избегайте также посещать Китай в дни национальных праздников:1 мая (День труда), 1 октября (День основания КНР), Праздник середины осени (по лунному календарю в сентябре – октябре). Чаще всего на этот период объявляются каникулы на одну-две недели.

Любимый китайский праздник – Новый год по лунному календарю (Чуньцзе – «Праздник весны»), который обычно приходиться на первую-вторую декаду февраля. На две недели в Китае затихает вся деловая активность, в небольших городах могут даже закрываться некоторые магазины и ресторанчики. Заставить китайцев не то что работать, но даже думать в этот период решительно невозможно. А вот католическое и православное Рождество и Новый год 1 января являются рабочими днями.

Традиционно во многих китайских организациях и тем более среди сельских жителей просто не существует отпуска – отдых как раз приходится на несколько недель праздников, когда многие разъезжаются в свои родные места, посещают знакомых. То есть вся активность «схлопывается» до внутренней китайской жизни, и иностранцам в ней места нет.

Накануне и в период праздников не рассчитывайте на оперативное решение проблем, быстрые и содержательные ответы на ваши письма. Если хотите что-то решить, заканчивайте все дела минимум за неделю до начала праздников, или вам придется все начинать вновь через неделю после их окончания.

Стоит ли учить китайский язык?

Да, конечно, стоит, если вы решили вести дела с Китаем и если у вас, разумеется, есть на это время. Безусловно, прекрасное знание китайского языка заметно продвинет ваши дела в Китае – но обратите внимание, именно «прекрасное знание». Нет ничего смешнее, чем человек, с трудом говорящий по-китайски, и если это вполне сойдет в магазине или на рынке, то на переговорах такой уровень абсолютно недопустим.

Если вы вообще не говорите по-китайски, то для китайцев вы будете выглядеть вполне типичным иностранцем, «стариной, приехавшем из-за моря» ( лаовай ). Это сразу предполагает, что вы отныне будете общаться с китайскими партнерами исключительно через посредника – через переводчика. Естественно, что-то будет потеряно во время перевода: какие-то нюансы, тонкости и, самое главное, все преимущества прямого межличностного контакта. С этим стоит смириться, через такие сложности проходят тысячи тех, кто ведет дела в Китае, и часть из них добивается каких-то успехов.

А что, если выучить несколько обиходных выражений по-китайски, как делает большинство иностранцев, приезжая в другую страну? А вот это правильная мысль, но в отношении Китая и здесь есть тонкости. Действительно, стоит выучить несколько обиходных фраз, но произносить их надо безукоризненно. Большинство иностранцев забавно коверкают китайские слова, считая, что достаточно лишь приблизительно произнести «цзайцзянь» – «до свидания» или «сесе» – «спасибо». Конечно, само по себе одно слово на ломаном китайском может вызвать восхищенный возглас со стороны китайца, но скорее это будет дань вежливости.

Поэтому произносите китайские слова так, как их произносят сами китайцы.С той же интонацией и даже с тем же выражением лица. И это не преувеличение! Пускай вы выучите три-четыре обиходных выражения, но произносить их вы должны безукоризненно. Попросите знакомого китайца или даже служащего в гостинице несколько раз произнести это слово и запомните все нюансы. Можно, конечно, попросить об этом вашего переводчика, но никогда не известно, насколько правильно он сам произносит эти выражения.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже