Читаем Наблюдения, или Любые приказы госпожи полностью

— Ха! — Господин Джеймс хлопнул себя по колену и торжествующе уставился на миссус. — Ответ неверный!

Она бесстрастно смотрела на мужа.

— А как Бесси должна поступить с ними, Джеймс?

— Ну разумеется, промыть хорошенько и сварить для бульона!

— Ох, Джеймс. По моему распоряжению она всегда высыпала очистки в свиные помои.

Он улыбнулся и перевел свои темные глазки-бусинки на меня.

— Я искренне надеюсь, что ты девица не расточительная.

— О нет, сэр, нисколько.

— Нет ничего хуже расточительного слуги. Таких с нас уже довольно.

Господин Джеймс улыбнулся миссус, но она отвела взгляд в сторону, а потому он опять повернулся ко мне и без долгих слов снова переменил тему:

— Расскажи мне о своих родителях. Я знаю, твоя мать… умерла.

— Да, сэр.

— Но отец, полагаю, еще жив.

Я приняла приличествующий случаю скорбный вид и доложила, что батюшка мой тоже опочил.

— Понятно. — Хозяин поджал губы и нахмурился, потом побарабанил пальцами себя по груди, ногти у него были обгрызаны чуть не до мяса. — Печально слышать, очень печально. Думаю, ты захочешь время от времени посещать их могилы.

— Сэр? О нет сэр, я…

— Потерять родителей — большое горе. Полагаю, ты не откажешься сообщить нам причину их смерти.

— Сэр, они померли от… от тифа, сэр.

— Ну да… боже мой. — Он скорбно покивал, потом взглянул на миссус. — Мы ведь не против, чтобы она иногда посещала родительские могилы, Арабелла.

— О? — откликнулась миссус. — Да, разумеется. — Кажется, она тоже была сбита с толку неожиданным поворотом разговора.

Хозяин повернулся ко мне:

— Если, конечно, они похоронены не в Ирландии.

— Нет, сэр, в Глазго, но я…

— В таком случае вопрос улажен. Мы даем тебе разрешение.

Затем господин Джеймс выжидательно уставился на меня. Ясное дело, хотел услышать слова благодарности. Ну, он получил от меня что хотел и реверанс в придачу, хотя никаких родительских могил не существовало, а даже если бы таковые имелись, вряд ли я стала бы к ним наведываться.

— Спасибо, сэр. Вы очень добры.

Он нахмурился и говорит:

— Должно быть, ты скучаешь по родине.

— Вообще-то нет, — говорю. — Здесь мне гораздо больше нравится. Шотландия чудесная страна. Очень красивая… во всяком случае местами. И Глазго замечательный город… во всяком случае местами… ну там подвесной мост, фонари и все такое.

Хозяин даже не слушал. Он вообще слышал только то, что хотел слышать.

— Да, — говорит. — Жить вдали от родины — ужасно. Ты не сказала, давно ли ты у нас в Шотландии.

И верно, не сказала. Просто поразительно, как ловко он все выпытывал у вас, сохраняя самый осведомленный вид! Интересно, подумалось мне, он всегда такой?

— Уже два года, сэр.

На самом деле не два, а четыре, то есть я солгала только наполовину. Не знаю, почему я утаила правду, в этом не было ни малейшей необходимости. Просто господин Джеймс так настойчиво докапывался до вашей Истинной Сущности, что у вас возникало ощущение, будто вас обкрадывают, и мне здорово полегчало, когда я сообщила ему неверные сведения.

— Два года, ну да. — И он кивнул с таким видом, словно и так знал, просто проверял меня. Потом говорит: — Ну ладно, Бесси, посмотрим, надолго ли ты у нас задержишься. А теперь ступай.

Я сделала реверанс и уже двинулась прочь, но он вдруг окликнул меня:

— Ах да, напомни-ка мне. Название бюро по найму.

— Бюро по найму, сэр?

— Конторы, через которую ты нашла место.

— О, — говорю. — Да, сэр, конечно. Это… это…

— Контора Лаудер, — сказала миссус. — На Хоуп-стрит.

— Совершенно верно, сэр. Лаудер, сэр.

— Полагаю, это обошлось в целое состояние, — заметил хозяин, но обращался он не ко мне, а к моей Арабелле.

Она наклонила голову и мило улыбнулась:

— Но я думаю, мы убедимся, что оно того стоит.

Они пристально уставились друг на друга и казалось между ними произошло что-то неуловимое, ибо через несколько секунд господин Джеймс смягчился лицом и ласково рассмеялся.

— Хорошо, голубушка. Будь по-твоему.

Внезапно я почувствовала себя лишней и повернулась, чтобы потихоньку выйти из комнаты. Тут мой взгляд случайно упал на корзинку с рукодельными принадлежностями, и я с удивлением увидела в ней на самом верху старый наперсток миссус. Значит она нашла пропажу, пока я ходила в лавку. Или она и вправду просто хотела отделаться от меня? Я повернулась, собираясь что-нибудь сказать по поводу найденного наперстка, но прежде чем я успела открыть рот, миссус обратилась ко мне:

— Да, кстати, Бесси. Мы приглашены в гости сегодня вечером, так что тебе не придется готовить ужин.

— В гости?! — воскликнула я.

— Ну да, — ответила она и спокойно улыбнулась мужу. — Что здесь странного?

— О… э… ничего, мэм.

Но я здорово растерялась. Я привыкла проводить вечера с миссус, и мне почему-то никогда не приходило в голову, что она может ужинать в гостях.

— Закрой рот, любезная! — сказал хозяин. — Муха залетит.

Я посмотрела на него. Потом снова взглянула на миссус.

— Я просто подумала, мэм, — говорю. — А как же наш урок пунктуации?

— Не сегодня, Бесси, — отвечает она. — Мы продолжим завтра.

Господин Джеймс визгливо хохотнул.

— Батюшки мои! Да ей это не нравится!

Перейти на страницу:

Похожие книги