— В самом прямом. Очаровывайте, развлекайте беседой. Как это обычно принято? Я сделаю вид, что мне весело, вы — что вам интересно. Я буду кокетливо смеяться, вы — сыпать остротами. Мы кое-как поедим, стараясь усилить произведённое друг на друга впечатление, и отправимся обратно. Я — уверенная в своей блистательности, вы — в своей неотразимости.
Агент Ленгли усмехнулся:
— Мисс Ховерс, вы обладаете уникальным качеством — низводить обыденное до отвратительного. Зачем? Это эпатаж такой? Вы со своей милой резкостью, балансирующей на грани приличия, заставляете меня вспомнить старинную фразочку.
— Что за фразочка?
— «Интересничать изволите».
Эледа рассмеялась.
— Ну, вы же погрузили меня на служебный вертолет и привезли в элитный ресторан, претендующий на сдержанную простоту. Я пытаюсь соответствовать вашему замыслу. Это вроде бы называется флирт. Нет?
Агент Ленгли пожал плечами:
— Видите ли, в чем наше сходство, Эледа. Вы — богатая наследница, привыкшая к мужскому вниманию и галантности. Я — высокопоставленное лицо, привыкшее к женскому кокетству. Если бы мне нужен был флирт, я бы вел себя иначе. Если бы вам нужны были ухаживания, вы… думаю, вели бы себя точно так же.
Девушка отложила столовое серебро. Взгляд ее стал прямым и острым:
— Тогда что же?
— Ничего, — Джед откинулся на стуле, наслаждаясь тем, что поколебал ее самоуверенность и заставил растеряться: — Вы мне понравились. Это случается даже с такими, как я. Вы красивы, умны, а ваши манипуляции изящны и полны простодушного коварства. Я старше в два раза, Эледа. Я все эти уловки прекрасно вижу. Не нужно пытаться строить из себя зубастую хищницу. Вы пока еще несмышленыш. Очаровательный, уже сейчас немного опасный и грозящий вырасти в сильного зверя, но… несмышленыш. Однако ваша игра притягательна, не лишена изобретательности и, безусловно, талантлива. А теперь по существу. Я позволяю собой манипулировать ровно в той степени, в какой мне доставляет удовольствие. Я готов потакать капризам и взбалмошности. Даже непостоянству. Но не упускайте из виду то, что игры, которые проходят с вашими ровесниками и сокурсниками, не пройдут…
— …с вами, — закончила за него Эледа.
— Не только со мной. С любым мало-мальски опытным человеком. Не все готовы боготворить вас так, как отец, — жестко подытожил собеседник.
Мисс Ховерс снова взяла в руки вилку и нож, но побелевшие от напряжения пальцы выдали ее душевное смятение.
— За сегодняшний день вы — второй мужчина, который пытается поставить меня на место, — холодно заметила она.
— И не последний в вашей жизни, — напомнил Ленгли.
— Вы бы понравились моему отцу, — сказала девушка и снова отложила столовое серебро, видимо, утратив аппетит.
— Об этом и речь, мисс Ховерс. Об этом и речь. Просто он, как и я, старше вас.
— И старше вас.
— И меня, — согласился агент Ленгли.
— Отчего-то у меня такое ощущение, будто вы сейчас взяли менторский тон.
— Так и есть. Я же говорю — вы умны. Но недостаток жизненного опыта иногда мешает вам адекватно оценивать ситуацию.
Эледа потянулась к бокалу с вином, однако передумала. Некоторое время она молчала, а потом снова посмотрела на собеседника и сказала:
— Ну, раз уж вы решили, будто можете меня чему-то поучить, вперед.
— Не обижайтесь, Эледа, — мягко произнес Джед и, потянувшись через стол, коснулся ее холодных пальцев. — Просто вы ведете себя, как девчонка. Оттого Винс и пытается поставить вас на место.
— Меня? — усмехнулась девушка. — Вас он тоже сегодня поставил на место. И вы, кстати, отмолчались.
Ленгли пожал плечами.
— Все дело в том, что
— Что-то я не заметила, — пробормотала Эледа, — будто он чувствует эту грань.
— Я же говорю — вы молоды.
— Вы помешали мне его наказать!
Джед сложил руки на груди и покачал головой:
— Вернется — наказывайте, сколько хотите, но сначала пусть сделает действительно полезную вещь. К тому же, как я вам и обещал, разорвать контракт у него не получится.
— Вы до крайности неприятная личность, агент Ленгли.
— Джед.
— Вы до крайности неприятная личность, Джед.
— А вы притягательная, Эледа. Давайте за это выпьем? За вашу притягательность и мою неприятность, — предложил он, пододвигая к ней наполненный бокал.
Собеседница подчинилась. Хрусталь мелодично звякнул о хрусталь. Вино было легким, с тонким фруктовым ароматом.
— Кстати, я не люблю вино. Предпочитаю текилу, — с вызовом сказала мисс Ховерс, ставя бокал обратно на стол.
— И почему я не удивлен? — улыбнулся агент Ленгли. — Заказать вам текилы?
— Чтобы вы еще и это обсмеяли? — покачала головой девушка.
— Зачем? — искренне удивился Джед. — Я ведь сказал, вы мне нравитесь. Иначе мы бы здесь не сидели.
— Ну, хоть что-то приятное…
— Эледа, ваш отец был бы согласен с каждым моим словом.
— В отличие от вас, — напомнила ему девушка, — мой отец меня, как вы выразились, «боготворит». И у него для этого есть все основания.