Читаем Начало итальянского Возрождения полностью

На папство Данте в ту пору, когда писал "Божественную Комедию", уже не может смотреть иначе, как сквозь призму своего гибеллинства, и, освещенное ярким факелом его политических страстей, оно обнаруживает все свои многочисленные язвы. Вымышленная дата странствований Данте по аду, чистилищу и раю — 1300 год, когда папский престол занимал Бонифаций VIII, — человек, которого Данте ненавидел так же пламенно, как любил Беатриче. И Данте пользуется всяким удобным случаем, чтобы отметить своему врагу. Когда писалась поэма, Бонифация уже не было в живых: он умер, подавленный позором после железной пощечины Колонны[13]. Но Данте преследует его своею ненавистью и за гробом. В аду Бонифация ждет один из его предшественников, папа Николай III. В чистилище и в раю против него мечут проклятия все, кто так или иначе имеет связь с папским престолом, и самыми сильными упреками разражается уже на высших ступенях рая, где, казалось бы, гневаться совсем не полагается, не кто иной, как апостол Петр, и небо кругом покрывается багрянцем от силы его упреков.

Тут сказалась еще одна страсть, которая жгла великого изгнанника и прорывалась наружу постоянно. Его нравственное чувство возмущается, когда ему приходится быть свидетелем того, как портится и гниет то, что в доброе старое время было здорово. Портятся нравы духовенства, и теперь прелат, который едет верхом, — две скотины под одной шкурой, due bestie sott’una pelle (это блаженной душе кардинала Дамиани припоминается в раю народная флорентийская поговорка); портятся нравы добрых граждан. Как было хорошо — это сетует тоже в раю предок Данте, Каччагвида, — когда Флоренция

...Не тронута развратомИ целомудренна, чужда она былаБезумной роскоши и бурного веселья.Там не виднелися на женах ожерельяИ драгоценные венцы и пояса...Я был свидетелем, как в гости шел с женой,Не знавшею румян, Беллинчиони Берти,И пояс он носил с отделкой костяной,А Черли с Веккио и не слыхали дажеО роскоши одежд, меж тем как жены ихЛишь о веретене заботились и пряжеИ были счастливы в занятиях своих.Не угрожало им вдовство на брачном ложе,И знала каждая свою могилу тоже.Одна баюкала ребенка в час ночнойСловами нежными, которые дорожеВсего для матерей; в кругу семьи роднойДругая женщина про древний Рим и ТроюПро Фиезоле речь за прялкою вела.В те дни такою же бы странною былаИзвестная своим распутством ЧиангеллаИль ненавистный всем законник Сальтерелло,Как были б Цинцинат с Корнелией у васВ теперешние дни...[14]
Перейти на страницу:

Похожие книги