Читаем Начало пути (СИ) полностью

Три ближние телепортации, и вот она, верхушка стены, толщина которой не меньше шести ярдов. Спокойно можно на машине проехать. Караульных совсем нет, ни единой души вокруг. Взору предстала одна из величайших красот этого мира. Гинарово море блестело в лучах солнца успевшего прилично подняться. Стена уходящая в разные стороны, прячется за горами. Столь величественный лес, сверху кажется большим зелёным пятном. Города так далеко, что видно только еле различимые хижинки с яркими крышами. Отсюда прекрасно просматривается крепость Рэдленда, и если взять бинокль, видно группу Дельта, пылившую по пустыне в «Тигре». И то что море рассекает торговый корабль с востока. Ясная погода, лучше не придумаешь. Сержант, обернулась и сильный порыв ветра заставил сделать шаг назад прикрыв глаза. Но когда воздушные потоки стихли, Шторм смогла полноценно взглянуть в даль, по другую сторону широкой стены. — Прямо какой-то день сюрпризов.


Глава 19. Спуск в Рэдленд

(Альфа.)


— Зажали бабло на лампочки, — пробурчал Сэм наощупь спускаясь по ступенькам в кромешной темноте. — Конфета, есть кто-нибудь поблизости?

— Ни единой души кроме нас, и тех кто на поверхности.

— Командир, тогда я пока отменю действие? — по голосу Сэма стало ясно, что он уже порядком устал. — В такой темнище всё равно ни хрена не видно.

— Да, — дал добро майор Корешу, и на фоне послышался звук упавшей железки. Правда никто этому значения не придал, так как кандалы были на всех. Мало ли кто мог ими звякнуть. — Кто там в центре строя? Достаньте один фонарик.

— Один? — удивился рыжий парнишка. — Не маловато?

— Надо экономить батареи, нам ещё по шахтам бродить чёрт знает сколько, — продолжая медленно спускаться пояснил Стальной, а затем где-то позади включился яркий свет.

— Агрх!

— Прости!

— Мои глаза!

— Случайно вышло.

— Малой, ты смерти моей хочешь?! — всё не унималась возмущаться Роберта закрыв глаза ладонями. Дело в том что она шла сразу за Лисом, который находится в центре, а он, как и велел командир, достал фонарь и включил его. Но из-за того что сумка на спине, темноты, и неудобства в кандалах, он включил его случайно направив прямо в лицо Харт.

— Я не специально, — выпалил парнишка опустив луч фонаря в пол.

— Да плевать, — Рысь говорила уже более спокойно. — Если я ослепну, ты будешь виноватым.

— Да ладно вам ребят, — технично влезла в разговор Искра. — Лучше скажите-ка, как нам эти железяки снять? А то вижу Стальной с этим уже справился.

Все тут же обернулись к командиру, у которого руки и в правду были свободны. Когда он только успел, а главное как? Майор остановился, и повернувшись внимательно осмотрел группу. — И не только я. Штейн смотрю тоже, времени не терял.

Теперь все синхронно уставились в противоположную сторону, где стоял Оливер. Тоже со свободными руками.

— Вы когда успели, черти? — тихо спросила Лилли, забыв что говорит не только о Барнетте, но и о командире.

— Всё путём, — усмехнулся Найджел, и свободной рукой вынул из кармана связку ключей.

— Ты стащил ключи у конвоира?! — казалось, что Алиса никогда не перестанет удивляться, а Лис победно улыбнулся. Ничто не испортит ему настроение. Даже светящие звездюля от Роберты за конфуз с фонариком. Но к его неожиданности, она лишь тихо цыкнула и протянула свои руки, что бы парнишка снял с них этот предмет доставляющий дискомфорт. Что он собственно и сделал, поочерёдно с каждым "заключённым".

— Командир, как вы их сняли? — спросил Лис последним снимая собственные кандалы.

— Проволокой открыл. Думаю Штейн сделал так же, — Стэнли посмотрел на Оливера вопросительно вскинув брови, на что Барнетт молча кивнул, а майор продолжил. — С этого момента никаких званий, сэров, всяких «так точно», и прочего что с этим связано. Обращаться только по позывным и местоимениям.

— Да, — кратко ответил Сэм.

— На виду разрешаю держать только старые модели револьверов и ножей. Новыми игрушками не светить, — продолжал давать указания Стальной потихоньку спускаясь. — Как только выйдем, берём первое же свободное здание.

— Зачем? — удивилась Бейн.

— Пчёлку надо дождаться, — невзначай ответил Кореш.

— Зачем?

— Она должна нас по шахтам вести. В другой группе едет.

— Почему?

— Да что ты заладила?! — возмущённо обернулся Сэм. — Других вопросов нет что ли?

— Так я и не тебя спрашивала, — спокойно ответила майор, а-ля белая пушистая и совсем не при делах.

— Заткнулись оба! — рявкнул Стэнли, а после уже спокойнее добавил: — Искра, твоя задача изучать. Если я что-то делаю именно так как делаю, значит так надо.

— Хорошо, я поняла, — Алиса примирительно подняла руки. — Больше не буду лезть в твои планы.

— Кстати, эм… Стальной, — неуверенно обратился Лис.

— Чего?

— А вы, раньше здесь уже бывали?

— Да, — глухо отозвался майор не останавливаясь. — Ты и Искра единственные, кто находится здесь в первый раз. Так что не отставайте, и не лезьте на рожон.

Перейти на страницу:

Похожие книги