— Вижу, вы продаете хорошие изделия, господин Грам. — положил обе руки с короткими пальцами на трость, обводя зал слегка придирчивым взглядом покупателя. — У меня есть некоторые сомнения…
Я удивилась, услышав подобное, потому что некоторые изделия были столь искусны, что их можно было отправлять подарком в императорский дворец Россарии или самому Хану во властительские палаты.
— Позвольте? — вступила я, возмутившись почему-то внутри за тончайшую работу мастера. Гость поднял чуть удивленно брови, но сильно возмущаться не стал моим вмешательством. А мастер со спокойной заинтересованностью стал следить за моим явным дебютом в качестве продавца.
— Меня зовут Айрис Вайос, господин…
— Фолк. — представился он. — Девер Фолк.
— Господин Фолк, вы были когда-нибудь в гостинице «Флоранс»? — назвала я престижный гостевой дом в Кеннингеме — столице Россарии.
— Довелось. У росса Флоранса неплохой… вкус. — сдержанно отозвался о сети, в которой останавливался бомонд моей родины. И по его чуть сжавшимся на трости пальцам, я поняла, что категорию я угадала верно. Значит, клиент и в правду не дурен финансовыми возможностями.
— Мистер Гарден любит коллекционировать уникальные вещи, но даже те сервизы, что подают у него в номера и залы не чета тому, на что пал ваш выбор. — повернулась я к изящному светлому сервизу из практически воздушного фарфора, на боках которого распускались диковинные цветы, а на одном сидела бабочка с прозрачными крыльями. Я плавно подошла, взяла в руку невесомую чашку, выгодно подставив ее под свет, демонстрируя покупателю. А оптовик приблизился ко мне с явным интересом, откуда простушка может знать об обстановке в гостиницах «Флоранс», да и имя ее обладателя?
— Все ведь дело в деталях, не так ли? — покрутила ее в руках. — Представьте, как ваши гости, возможно, даже приближенные самого Хана, — замахнулась я, фантазируя, увлекая клиента в грезы о приятном, — закажут бодрящий крепкий чай с суфле, а ваш вышколенный служащий принесет натертый до блеска поднос с накрахмаленной белой скатертью, вкуснейшими пирожными и подобным произведением искусства. — я сделала паузу, наблюдая за собеседником.
— Продолжайте… — внимательно слушал меня гольд Фолк, даже ухо в мою сторону повернул, наклонив голову на бок. Хороший знак.
— За бизнесмена говорит то, какими товаром он себя окружает, какие люди на него работают и какой сервис предоставляет. И это изделие безусловно говорит о высоком вкусе владельца и мастерстве исполнителя, разумеется. О вас подумают: этот господин знает толк в по-настоящему красивых вещах. — на лице Фолка играло заинтересованное выражение лица, и я добавила, — Уверена, вы подбираете каждую деталь своего бизнеса с особым терпением и вниманием. — выстрелила я наугад, ориентируясь на педантичную опрятность господина и его скрупулезную выверенность в деталях костюма.
На рубашке в уголках: крошечные железные круглые вставки, на манжетах подобные запонки, но побольше. Идеально выглаженные стрелки на брюках, жакет размер в размер и жилет на тон темнее, чтобы скрыть небольшой животик. Все железные детали сочетаются с цветом металла на трости.
Лицо господина выражало интеллигентную задумчивость несколько секунд, а затем он усмехнулся, в уголках узких темных глаз залегла сеточка морщин. Марко за спиной у оптовика показал мне палец вверх, а мастер внимательно смотрел на гостя.
— Вы правы, гольда Вайос. Я действительно уделяю много внимания деталям. И персонал в моих гостиницах знает инструкции на зубок. Да что там, они умеют практически предугадывать желания клиентов. А каждую деталь интерьера я собираю с разных уголков Мангольдии и стран ближнего зарубежья по рекомендациям и личным открытиям. И мне нравится, как вы верите в то, что говорите. Я не чувствую лжи в ваших словах. А поверьте, в моем деле это качество играет огромную роль, иначе серые схемы просто разорят бизнес. — Я молча кивнула, благодаря за похвалу. — Что ж, мастер Грам, а сервиз и правда неплохой. Может, подберете к нему и столовый набор тогда? — повернулся он к мастеру, на что Ворн кивнул:
— Разумеется, гольд Фолк. Пройдемте тогда в кабинет для обсуждения деталей.
Они скрылись за дверьми, а я ошалело выдохнула. Марко, наклонившись, радостно мне прошептал:
— Да ты полна сюрпризов, соседка! Я-то думал, натаскивать придется, — он задумчиво поднес кисть к подбородку, внимательно меня рассматривая.
— Я же уже работала в мастерской. — отмахнулась от его утверждения, ставя чашку обратно на костяное матовое блюдечко — Только продавали мы снадобья.
— Ты просто ловкачка слова. — хохотнул сосед, — Откуда знаешь про «Флоранс»? Колись. — обошел он меня и оперся о прилавок.
— Довелось там бывать. — туманно отозвалась и педантично поправила чашку, разворачивая цветами к зрителю.