Читаем Надежда гардемарина полностью

Рики Фуэнтес поставил на стол поднос с завтраком и вытянулся по стойке «смирно», ожидая, когда его отпустят.

— Доброе утро, Рики.

— Доброе утро, сэр командир! — Этот обычно озорной, смешливый парень у меня в каюте был напряжен, как натянутая струна.

— Рикардо, мне бы хотелось, чтобы ты кое о чем подумал.

— Так точно, сэр командир! — Он не шевельнулся, уставившись на переборку.

Я почувствовал раздражение. Рики замкнулся и был не в состоянии слушать.

— Рики, оставь это. Будь таким, каким я знал тебя раньше.

— Слушаюсь, сэр! — Голос его все еще звучал напряженно. Я заорал:

— Черт тебя подери, прекратишь ты вести себя, как самый распроклятый идиот! — Рики разинул рот и затрясся.

— Вольно! — рявкнул я. — Веди себя нормально, парень!

У Рики задрожали губы. По щеке медленно поползла слеза. Он перестал наконец тянуться, смахнул рукавом слезу.

— Что я такого сделал? — спросил он с отчаянием в голосе. — Я не хотел вас сердить, командир!

— Господи, Рики! Садись же! — Я толкнул его на стул, подождал, пока он соберется с мыслями, и, видя, что он успокоился, сказал более мягко:

— А теперь послушай меня. Держись свободно, как у нас в кубрике. Давай поговорим. Ладно?

— Да, сэр. — Он во все глаза смотрел на меня.

— Ты видел мое объявление о наборе гардемаринов?

— Да, сэр! — Ему не удалось уйти от разговора.

— Ты все знаешь о нашем кубрике. Хочешь там жить?

— Я, сэр? Но я простой матрос.

— А хочешь стать кадетом?

— Значит, я буду жить в кубрике, а потом стану офицером? — Он боролся с соблазном.

— Да.

— И буду чистить ботинки мистеру Хольцеру, зубрить устав, стоять под ледяным душем и мало ли еще что?

Пусть узнает все сразу.

— Да, Рики. И это тоже.

— Вот клево!

Господи, ему это нравилось! Нравилось быть взрослым. Мне захотелось остановить его ради его же блага.

— Я должен сказать «да» прямо сейчас, сэр командир? Или можно подумать?

— Подумай.

Юнга подпрыгнул и отдал честь.

— Благодарю вас, командир! Знаете, — сказал он доверительно, — я сам читал объявление, ей-богу. Я умею читать! Только не думал, что это меня тоже касается. Я могу идти? А можно рассказать об этом друзьям?

— Идите, мистер Фуэнтес. — Сейчас наверняка побежит к начальнику интендантской службы или к старшине, спросит, стоит ли отказаться от нижней палубы ради пьянящего воздуха офицерских покоев. Они скажут, что стоит. Но не потому, что нам нужны офицеры, а чтобы увидеть, как один из них поднимается наверх.

На мостике все было в порядке. Впрочем, я в этом не сомневался, иначе мне сообщили бы. Я должен был заступить на вахту в полдень и, возможно, пробыть там весь вечер. А мне очень хотелось встретиться с Амандой. Поэтому я решил пойти к ней прямо сейчас.

Она читала в своей каюте головид, люк был открыт, и, когда я постучался, сразу подошла к двери.

— Заходи, Ники. — Она была единственной на корабле, кто продолжал называть меня так.

Мы сели на койку. Я рассказал ей про несчастного Алекса. Она никак не отреагировала. Потом про малыша Рики, как напугал его, а затем обрадовал. Аманда слегка улыбнулась, но ничего не сказала. Она вообще больше молчала.

Потом встала, закрыла люк, легла на кровать и привлекла меня к себе, заставив лечь рядом. Она была нежной и милой, но мысли ее витали где-то далеко. Мы занимались любовью не торопясь, стараясь насладиться друг другом. Когда все было кончено, она осталась лежать, иногда открывая глаза, чтобы взглянуть мне в лицо.

— Что с тобой, милая? — Я погладил ее по волосам.

— Ты мне нравишься, Ники. — Она положила голову мне на плечо и, немного помолчав, добавила; — Ты такой нежный, внимательный, так добр ко мне. Мне с тобой хорошо.

— А мне с тобой, — сказал я.

— Ты прекрасный любовник. Отличный друг. Но, прости, Ники. Если этих людей казнят, ты мне больше не друг и не любовник. Я вообще не захочу тебя видеть. Никогда. Ты сам должен принять правильное решение, но моим долгом было тебя предупредить.

— Как ты можешь…

Она закрыла мне рот рукой.

— Я могу ошибаться в тебе. Но хотелось бы думать, что ты не способен на такую жестокость. А если способен, если я ошибалась, между нами все кончено. — Она запечатлела на моем лбу поцелуй, — я должна была сказать тебе. — Она снова спрятала голову у меня под мышкой.

Я не знал, что ей ответить. Мы лежали так, счастливые и несчастные, до тех пор, пока мне не пришло время заступать на вахту.

Я сменил Вакса и пилота, и Вакс передал мне головидный чип.

— Это то, о чем вы просили, сэр.

Я сунул чип в ящик стола.

— Очень хорошо, мистер Хольцер. — Я придирчиво осмотрел его. — Поправьте галстук, пока я не поставил вам на вид.

— Есть, сэр! — Побледнев, он быстро поправил галстук, одернул китель и бросил взгляд на туфли. — Разрешите идти, сэр?

— Идите. — В голову мне вдруг пришла поистине невероятная мысль. — Встретимся в полночь в ангаре баркаса.

— Есть… в ангаре, сэр! — Он повернулся на каблуках и вышел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Сифорте

Похожие книги