Читаем Надежда не умирает последней полностью

Надежда не умирает последней

Любовь делает нас сильнее и счастливее. Любовь, она прекрасна. Любовь такое чувство – светлое и ясное. Любовь порой бывает и опасная.

Ольга Ивановна Пахомова

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Надежда не умирает последней

Стихи о любви

Ольга Ивановна Пахомова


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«Напиши мне стихи о любви…»

Напиши мне стихи о любви.пару строчек мне больше не надорасскажи, как ты любишь, менякак ты счастлив со мной да упаду:Эти бессонные ночи, чтос тобой проводили, мы вместекаждый их в сердце помнит всегда.Эта жизнь не простая, но все же многолюбви она нам принесла!Напиши мне стихи о любвирасскажи, как ты счастлив,со мною твоей радости нет,придела границ расскажиобо всем не таи в своем сердце:Знаю, любишь, меня большежизни все за меня готов тыотдать вера любовь с тобоюнадежда я с тобой милый буду всегда.Напиши мне стихи о любви,о прекрасной любви, словнов сказке там, где есть рай, не земнойкрасоты там только Я и Ты!Напиши мне стихи о любвирасскажи, как ты любишь меняи со мною безумно ты счастлив.

Мелкое утопии

Записывая, мысли жизненнов тетрадь я словно в сказкеочутилась, забыв на светео всём:И с жизнью весело играяв миг, я потеряю все!Кругом голова и мысливдалеке потерянны.Брожу, по свету в поискахответа, но так не нахожу яничего лишь только свет в концетуннеля и то уже не светит, он какраньше мне;Жаль, не могли спасти,с тобою мы друг другаи между нами саженны мосты.И вдруг обрыв лишь мелкое утопиии все идёт ко дну.

Не нужные слова

Не стоит, усложнятьоставь все, так как былозабудь про все, что я тебе,когда – то говорила сейчас намэто не к чему:Не стоит слезы литьсвои напрасно и говоритьслова впустую и не ясноне стоит рассуждать не мысленно.А ты не торопись и жизньсвою не торопи напрасноты оглянись вокруг и посмотри,ведь жизнь твоя прекрасна!Ну что же слезы ты своитак льёшь напрасно, зачем тыгонишь себя прочь, и жизнь своювпустую, проклинаешь, ты простозабываешь обо всем.

Забытый день как прошлое

Забытый, день как прошлое,из памяти стирая, смотряв твои глаза, и слезы утираялишь понимая это все!И день проходит, как обычномелькают лица так привычноих видеть, каждый раз и задаваясьлишь всегда одним вопросом:Зачем и для чего мы все живеми тратим жизнь впустую?При этом, не задумываясь,не о чем не понимаем в жизнипростых правил, мы не по правиламживем:Хотя порой пытаемся

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия