— Три клоуна завтракают.
— Это я клоун? — ухмыльнулся Клей.
— Кто-нибудь есть дома?
Незнакомый женский голос отвлек внимание Тоби от Клея. Она оглянулась и увидела модно одетую молодую женщину, стоявшую в дверном проеме между кухней и гостиной. На женщине были золотые украшения и платье, явно сшитое у дорогого модельера. Рядом стоял высокий мужчина с удивленным выражением на лице. «Кто эти люди?» — недоумевала Тоби.
— Холт! Энни! Вы вернулись?
Голос Клея прозвучал нервозно.
Смешавшись, Тоби пригладила волосы, прекрасно представляя, как все это выглядит: кухня, полная чада, Клей, склонившийся над раковиной и держащий руку под струей холодной воды, и Молли с заплаканной мордашкой.
— Похоже, у тебя хлопот было по горло, братец-няня. — Энн пересекла кухню и крепко обняла Клея.
Он завернул кран, отключил воду и вытер Руки полотенцем, которое ему подсунула Тоби.
— Мы ожидали вас только сегодня вечером.
— Нам удалось взять билеты на ранний рейс, — пояснила Энн, забирая дочурку у Тоби. — Я не могла дождаться, когда увижу своего ангелочка. — И она покрыла девочку поцелуями.
Высокий мужчина проследовал за женой на кухню. Он улыбнулся Тоби и протянул руку.
— Холт Джонсон, а это моя жена Энн. Я так понимаю, что вы помогали Клею ухаживать за нашей малышкой.
— Да, — ответила Тоби, не зная, что еще сказать. Она была потрясена окружавшей этих людей аурой богатства. От их дорогой одежды и светских манер исходила самоуверенность потомственных миллионеров. Почему же Энн не поможет брату с финансами? Наверное, Клей слишком горд, чтобы принять от нее помощь.
— Это доктор Тоби Эвери, — представил ее Клей.
— Я вам так благодарна, доктор Эвери, за помощь Клею в заботах, которые он на себя взял. — Энн улыбнулась и добавила: — Я полагала, что он наймет…
— Как вы думаете, это быстро заживет? — Клей просунул между женщинами руку.
Тоби подозрительно посмотрела на Клея. Что-то здесь не так. Может быть, ей показалось, но он излишне суетится. Она внимательно осмотрела его ладонь. Всего лишь ожог первой степени. Кожа даже не вздулась.
— Жить будете, — заявила она.
— Пошли, Энни. Я помогу собрать вещи Молли.
Клей торопился.
— Мы действительно очень ценим все, что вы для нас сделали, — сказал Холт, дождавшись своей очереди обнять дочь. — Каким облегчением было узнать, что Молли в надежных руках, пока мы в больнице с моей матерью.
— Да, — согласилась Энн. — Мне не хотелось мучить тебя, Клей. Если бы только родители не…
— …уехали из города, — закончил за нее Клей. — Я говорил вам, что мой рециклер работает?
Пока Клей болтал со своими богатыми родственниками, Тоби наблюдала за ним. Он говорил торопливо, тело было напряжено, как у солдата во время тревоги. Она нахмурилась. Клей несомненно что-то скрывает. Он дважды прерывал сестру и явно старается побыстрее их выпроводить. Уже не в первый раз она подумала: что же за тайну он скрывает?
Холт и Клей грузили пожитки Молли, предоставив Энн обнимать и целовать дочь. Клей бросал озадаченные взгляды на Тоби и сестру, явно не желая оставлять их наедине. Тоби так и подмывало отвести Энн в уголок и задать ей миллион вопросов.
Через пятнадцать минут роскошный автомобиль Джонсонов был набит пожитками Молли, семейство попрощалось и отбыло.
Тоби и Клей остались одни. Тоби повернулась на каблуках и потрепала его по плечу.
— Ну вот, Бартон, теперь я хочу знать, что ты так упорно стараешься скрыть от меня.
Глава девятая
— Я бы отложил разговор, — пытался увернуться Клей. На лбу у него выступила испарина. Последние пятнадцать минут он провел в огромном напряжении, стараясь держать Тоби и Энн на расстоянии друг от друга, иначе сестра могла бы разоблачить его. — Я хочу сделать это в свое время.
Тоби ничего не ответила, просто внимательно смотрела на него.
Клей занервничал. Он не любил, когда она так проницательно смотрела на него. О чем она думает?
— Я… Я хочу сказать, что не готов обсуждать свои проблемы.
Тоби выгнула бровь и уперла руки в бока.
— Я обещаю все объяснить, когда вернусь от адвоката с патентом.
Она, казалось, хотела что-то сказать, но сдержалась. Клей не испытывал такого смущения с тех пор, как в детстве, играя в школьном спектакле, забыл свои реплики.
— Послушай, — сказала она наконец. — Если ты хочешь отвязаться от меня, то так и скажи, я не сломаюсь. Я просто соберу свои вещички и уйду. Извини, если доставила тебе много хлопот.
— Что? Подожди! Куда это ты пойдешь?
— Домой.
— Тоби, дай мне время.
Глаза ее вспыхнули жарким огнем.
— Дать тебе время! И что это должно значить? Я потратила целый уикенд, помогая тебе с племянницей, а у тебя нет времени даже поговорить со мной. Хуже — ты сознательно обманываешь меня.
— Дорогая…
— Никакая я тебе не «дорогая». Мы слишком мало знаем друг друга для такого обращения.
— То, что ты не знаешь о моем прошлом, не значит, что мы мало знаем друг друга.
— Наши отношения не могут продолжаться, пока ты что-то от меня скрываешь.