Читаем Наемный работник полностью

– Глазам своим не верю! И как вам это удалось за один день? – Она повернулась к Заку и, не раздумывая, чмокнула его в заросшую щеку, потом, смутившись, чуть отступила назад и добавила: – Я привезла кое-что из китайской кухни на ужин, но раз все так обернулось, предлагаю отметить радостное событие походом в ресторан. Как вам эта идея, Закери?

– Китайские заготовки пойдут, – сердито ответил тот и, резко отвернувшись, зашагал к себе.

Линн не ожидала столь внезапного отказа, и он ее сильно расстроил. Ну почему он ведет себя так странно, порой, даже грубо? Разве она не делает все, чтобы он чувствовал себя как дома под ее крышей? Билл так хвалил Закери, одобрял его вкус и чувство юмора! Куда же деваются все эти качества в ее присутствии? Уж не боится ли он женщин?

Внезапно Линн поразила ужасная догадка: Закери Гиббоне никогда не был женат не потому, что не нашел подходящую женщину, а потому, что они вовсе его не интересовали. Не случайно он решил остановиться в Ки-Уэст – на всем побережье было известно, что в этом месте живут люди очень широких взглядов, лояльные ко всем стилям жизни. Вот почему Заку так неприятно находиться рядом с женщиной, хотя общество мужчины его ничуть не стесняет!

Наверняка его смутил ее невинный поцелуй, и теперь надо каким-то образом дать понять, что это был всего лишь знак благодарности.

Зак, тем временем пытался успокоится, приняв короткий, но очень холодный душ. Он сумел взять себя в руки, прежде чем вышел к ужину.

<p>Глава 4</p>

Какие же у него крепкие руки! Он обнимал ее нежно, едва касаясь, но Линн чувствовала исходящую от него силу. Странные синие глаза смотрели на нее неподвижно, испытующе. В этом взгляде было что-то пугающее и вместе с тем странно притягательное. Он скользнул пальцами по ее щеке и шее, отчего по телу пробежала горячая щекочущая волна. Сделав шаг назад, она нерешительно посмотрела ему в лицо, затем медленно положиларуки на плечи.

Линн не успела заметить, как быстро поддалась пуговица на его рубашке и как напряглись грудные мышцы, – так резко он привлек ее к себе. Боже, как прекрасно он пахнет! Как легко скользнули его губы по ее шее, спускаясь ниже!

Ее одежда не упала к ногам, она просто исчезла, а вместе с ней исчезла преграда между мужским и женским телами.

Как молили ее губы о поцелуе, Линн ощутила, что ее груди набухли в ожидании прикосновений, и когда он накрыл их ладонями, она не смогла удержать стон.

Сейчас, пусть это случится сейчас! Она вся пылала, жаркие волны пробегали по телу, пока не слились в одну где-то внизу живота. Она прильнула к нему так тесно, как только могла, и когда он легко приподнял ее, обвила его бедра ногами. Глядя в невозможно синие глаза, она прошептала прерывающимся голосом: «Сделай это, прошу тебя, сделай это! Я не могу больше ждать...»

Резкий неприятный запах ударил в нос, вырвав Линн из объятий сна. Она пыталась уткнуться лицом в подушку, чтобы удержать чудесное видение, пока наконец, не проснулась.

Господи, да ей снился эротический сон! В этом не было бы ничего странного, учитывая, как долго она была одинока, если бы героем фантазий не был Закери Гиббоне. Все еще удивленная, Линн сделала глубокий вдох и только тогда поняла, что за запах потревожил ее сон. Дым! Что-то горело в доме, шипя и потрескивая, и удушливая вонь ползла в комнату. Линн стремительно вскочила с кровати и понеслась вниз по лестнице.

Шипение раздавалось с кухни, а из-под двери валил густой темный дым. Девушка распахнула дверь настежь и тотчас закашлялась от едкого запаха гари. Она успела разглядеть в черных клубах Закери, неистово махавшего мокрым полотенцем в попытке сбить языки пламени. Что именно горит, Линн разобрать не смогла, но бой был явно неравным. Там, где только что прошлась мокрая тряпка, через мгновение вновь вспыхивали языки пламени, что-то искрило и потрескивало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сила страсти (Сборник)

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература