Читаем Найди меня в темноте (СИ) полностью

- Я рада, что ты вернулась. Я безумно рада, что ты вернулась. Не только потому, что это огромная радость для меня. И для всей семьи. Потому что после всего, что случилось, Диксон заслужил это… Тебе надо поговорить с ним, Бэт – добавляет Мэгги после минутной паузы. – Я думаю, тебе надо с ним поговорить.

Бэт думает о словах сестры весь вечер. И за ужином, и после, когда лежит на крыше и смотрит на звезды на ночном небе, такие яркие сейчас, когда во всей Александрии как обычно отключили свет.

Тебе надо поговорить с ним, Бэт… Тебе надо поговорить с ним, Бэт…

А потом вдруг срывается с места и перелезает через окно, сбегает по ступеням, перепрыгивая сразу через несколько. Она идет так быстро, как может, боясь растерять остатки решимости, которая сейчас гонит ее вперед. Боится подумать, что может встретить в доме Граймсов совсем не то, что хотелось бы. Боится, но остановиться не может.

Бэт видит мягкое свечение окна на первом этаже. В гостиной ходит Рик, на руках у него Джудит которой он что-то говорит, улыбаясь. Жена Рика – Сэм – сидит с каким-то шитьем в руках на диване. Перед ней корзина для рукоделия на столике. Карл забрался с ногами в кресло и читает комиксы при свете свечей, жуя аппетитно яблоко.

Диксона в гостиной нет.

Остальные окна дома темны. Бэт задирает голову и пытается вычислить, какое окно может принадлежать спальне, в которой она когда-то была. И снова гонит от себя мысль о том, что может происходить сейчас в этой самой спальне. А потом до ее уха доносится звук, потом еще один спустя некоторое время, и она идет на него, аккуратно огибая дом и стараясь не наступить ни что, чтобы не выдать свое присутствие.

Он на заднем дворе. На одном из деревьев висит приколотая гвоздем большая банка из-под консервированных персиков. Дэрил раз за разом пускает в нее стрелу из арбалета, достает ее, снова заряжает арбалет и снова стреляет. Банка уже превратилась в решето, но Бэт видит, что Диксон даже не замечает этого. Она видит по напряженной линии плеч и обнаженных рук, когда он натягивает тетиву снова, что он сейчас просто в ярости, и когда эта банка наконец свалится с гвоздя, он будет просто тогда стрелять в дерево. Пока ярость не выйдет из него полностью.

Почему-то на ум приходит, как он стрелял в ходячего возле домика самогонщика, обхватив ее одной рукой. В животе вмиг просыпается какое-то непонятное ощущение. Совсем как тогда.

- Ты затупишь наконечник, - говорит она, когда он пытается вытащить из коры в очередной раз выпущенную стрелу. Диксон так и застывает у дерева, стоя к ней спиной. – Ты просто его затупишь… или сломаешь стрелу.

- Правда что ли? – грубо отвечает он ей и, достав стрелу, снова заряжает арбалет.

- Ты злишься на меня?

- Ты пришла сюда задавать идиотские вопросы?

Бэт медленно опускается в траву и смотрит, как он вскидывает арбалет и стреляет в банку. На этот раз стрела отскакивает в сторону и падает.

- Твою мать! Твою мать! – восклицает Дэрил, а потом вдруг резко нападает на нее. Как тогда, в домике самогонщика, когда она не успела понять, что следует заткнуться и не будить в нем зверя. На этот раз переход оказывается еще короче, чем тогда.

- Ты охренела? Какого хера ты творишь? Тебе жить не нравится совсем? Ты подумала о Мэгги прежде, чем лезть в эту херову яму с ходячими? – Дэрил орет так, что в голову Бэт невольно приходит мысль о том, что скоро все соседи Граймсов узнают о том, что она сделала. – Ты вообще о чем-нибудь подумала? Или захотелось просто показать свою долбанную смелость нам всем? Для этого ты приперла банки именно в том пакете?

Хорошо, что сейчас на улице темно, и он не может видеть, что она краснеет. Потому что она взяла этот пакет специально, он прав. Чтобы показать именно ему, насколько она изменилась за эти месяцы.

Что она больше не еще одна мертвая девочка…

Интересно, рассказала ли ему Мишонн все о том, что было тогда в гипермаркете? Или догадалась о чем-то умолчать, на что так надеется сейчас Бэт.

К примеру, о том, что упал стеллаж. Или что она не сразу запрыгнула на воздуховод.

- Все же закончилось хорошо, - пытается вставить слово она. Только распаляя Дэрила еще больше.

- Особенно когда упал стеллаж, да? Маленькая оплошность! Маленькая, на хер, оплошность!

- Ты ведь сделал бы то же самое! – вдруг вскидывается она, злясь почему-то не меньше, чем он. – Ты пошел бы именно туда за смесью! И не говори, что нет, потому что я знаю! Вот для тебя это точно было самоубийством!

- А для тебя это было охренительной прогулкой! – орет он в ответ. – И этот Рейвен…! Он же чокнутый совсем! Для него нет слова «опасность». Какого хера ты вообще с ним там была?

- Если бы его там не было, то я бы тут не стояла! – кричит она. – Потому что он спас меня!

- Он спас тебя, да?! Спас тебя! – у Дэрила наступает очередной виток ярости, потому что он вдруг начинает резко ходить по дворику, как разъяренный зверь в клетке. – Прямо херов принц из сказки!

Перейти на страницу:

Похожие книги