Читаем Найдите эту женщину полностью

Вблизи ее лицо мне показалось куда более интеллигентным, чем на танцплощадке. Глаза ее смотрели нагло, а чувственные губы и нос пуговкой не изменяли основного впечатления, что она умница. Мне бы наверняка доставил большое удовлетворение разговор с ней, только она была не одна.

Слева на стуле сидел мужчина, который поднял голову, когда я вошел. На его лице появилось не изумление, а скорее холодная ярость, а за те несколько секунд, что мы дружно молчали, я сумел его хорошо рассмотреть.

Ему было лет тридцать пять — тридцать шесть. Выглядел он человеком обеспеченным и воспитанным, хотя и не занимал очень высокого положения. Глядя на него, я подумал, что восхождение по социальной лестнице далось ему трудно, и он становился все непокладистее и несговорчивее с каждым дюймом подъема. Все, что отпечаталось на его лице, было результатом времени, амбиций и, возможно, жадности. А в целом его физиономия казалась замороженной, как будто ее окунули в жидкий кислород. У меня мелькнула дикая мысль, что если бы он улыбнулся, его физиономия раскололась бы и треснула на несколько кусков.

Присмотревшись, я понял, что он напоминает мне ястреба. Главным образом из-за носа и глаз. Крючковатый нос был сплюснут у ноздрей, а маленькие темные глазки определенно походили на птичьи. К тому же они были посажены далеко друг от друга, так что пропорции были искажены. Я подумал, а не смотрит ли он на меня с противоположных краев мозга, оценивая меня.

На это у него ушло не более пяти секунд, я ему определенно не понравился, он широко открыл рот и отчетливо произнес:

— Вы — сукин сын!

Какого черта они все ополчились против меня? Я подумал на минутку, что не стоит ли и этого на какое-то время придушить, но потом я просто перестал замечать его и обратился к девушке.

— Что вы здесь делаете? — осведомилась она, и тон ее голоса, и выражение лица говорили о том, что она удивлена.

— Я послал вам записку о том, что хочу с вами поговорить. Вы ее получили?

Она покачала головой:

— Нет. Что за записка? С чем?

— Она была написана на моей карточке. Вы работали с Изабел Эллис, я пришел поговорить о ней. С глазу на глаз, если вы не возражаете.

Я чуточку остыл, напомнив себе, что это была ее артистическая (или костюмерная, не знаю, как она называла данное помещение), в которую я ворвался.

— Очень сожалею, что явился сюда таким вот образом, но снаружи у меня были кое-какие неприятности. Вот я и ворвался сюда...

Она покачала головой.

— Но я не знаю никакой Изабел Эллис.

Это меня остановило. Я произнес “да-а”, собирался добавить что-то еще, потом перевел взгляд на человека с замороженным лицом, по-прежнему не спускающего с меня глаз. Он глянул на девушку, и она торопливо пробормотала:

— Все олл-райт. Продолжайте.

— Вы ее не знаете? Возможно, вы ее называли Изабел Бинг, это ее девичье имя.

Она по-прежнему тупо слушала меня, и я поспешно спросил:

— Однако же вы знаете детектива по имени Вильям Картер, не так ли?

Она снова покачала головой. Я ходил вокруг нее кругами, мне это надоело, и я задал вопрос напрямик:

— Можем ли мы поговорить с вами без свидетелей? На это уйдет всего лишь несколько минут.

Ей не пришлось отвечать. Человек с ястребиной физиономией поднялся, посмотрел на меня так, как будто хотел расщепить на две половины, и вышел. Меня заинтересовало, кто он такой и что здесь делает, но тут же мои мысли перебросились на моего любезного приятеля, который лежал у самого порога, так что “ястребок” должен был непременно на него натолкнуться. Второй мыслью было то, что этот визит я посчитал таким пустяковым, что даже не соизволил захватить с собой револьвер. Наверное, мне следовало обыскать придушенного мною малого и убедиться, что он не вооружен. Симпатичные люди не носят с собой оружие, но я-то не был симпатичным человеком! Я снова заговорил:

— Извините меня за настойчивость, но я должен получить кое-какую информацию. И потом я не могу здесь долго задерживаться. Так что вы скажите в отношении этой Изабел?

— Я уже сказала, что не знаю такую.

— Она работала здесь вместе с вами несколько месяцев назад. Сигаретчица.

Ее лицо ничего не выражало. Потом она добавила:

— Я даже не знаю, кто вы такой.

Она была права.

— Я забыл, что вы не получили мою карточку. Меня зовут Шелл Скотт, частный детектив. Послушайте, я все объясню. Пару вечеров назад другой частный детектив, некий Вильям Картер, приходил сюда поговорить с вами. Ему требовалась та же самая информация, что и мне. Что вам известно об Изабел Эллис и куда она уехала отсюда. У меня сложилось впечатление, что вы ему дали нужные сведения, в итоге он отправился в Лас-Вегас, штат Невада. Что вы теперь скажете?

— Ничего. Поскольку я не знаю, о чем вы толкуете.

— Вы ведь Лоррейн Мэндел, не так ли?

— Да.

На этом закончился наш разговор да и почти все остальное для меня. Потому что у меня за спиной голос произнес:

— На сегодня довольно, Скотт, так что закрой свою пасть и пошли.

Это было сказано весьма любезным тоном, и я понял, что в руках у него пистолет, еще до того как повернулся, чтобы взглянуть на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги