Сердце Кэрри оттаяло. Она наклонилась и крепко обняла малышку:
— Я тоже по тебе скучала, принцесса Аннабель.
Кэрри и пожилая женщина пожали друг другу руки.
— Я рада нашей встрече, — произнесла Грета.
— Я тоже. — Она улыбнулась, подумав, что при иных обстоятельствах ей удалось бы поладить с Гретой, которая стала бы идеальной свекровью.
— У меня столько дел на этой неделе, — сказала Аннабель, изобразив усталость. — Я ходила, как принцесса, играла с Уитни, а бабушка помогала мне делать пирожные. А вчера, когда я легла спать, пришел папа и… поиграл со мной в чаепитие!
— Правда?
— Угу. Папа пил чай с Бу-Бу и Кроликом. Уитни не пришла, потому что спала. Нам с папой было весело. Я надела диадему и туфли на каблуке.
— Кажется, вы приятно провели время.
— Папа был такой смешной. — Аннабель захихикала. — Даже Бу-Бу смеялся.
Значит, Даниэль наконец нашел подход к дочери и поиграл с ней. При мысли об этом у нее потеплело на душе. Кэрри представила, как она, Аннабель и Даниэль сидят за столом, пьют чай и едят сэндвичи. Кэрри одернула себя и заставила вернуться в реальность. Она не будет с Даниэлем. Ни сейчас, ни потом.
Он, несмотря ни на что, выбрал карьеру. И хотя Кэрри очень нравилось проводить время с Аннабель, она не может завязывать отношения с человеком, которому не доверяет.
Кэрри села в шезлонг, и малышка взобралась к ней на колени. Она уже привязалась к девчушке. Вероятно, это чувство никогда не исчезнет.
Карлита Сантаро — неуправляемый ребенок, на протяжении многих лет избегавший дома и семьи, полюбила это маленькое чудо. Она уже не могла представить, как вернется в Учелли, чтобы навсегда забыть озорное личико Аннабель. Эту утрату она будет переживать очень тяжело.
— Аннабель, я хочу попить. Подождешь, пока я вернусь?
Девочка кивнула. Кэрри вскочила и ушла прочь от гостей, решив спрятаться среди деревьев в глубине двора.
Потом она увидела Даниэля, и все мысли вылетели у нее из головы. Он подошел к столу, поцеловал мать в щеку, они о чем-то быстро переговорили. Даниэль обернулся и посмотрел на Кэрри.
В жилах забурлила кровь. Она с беспокойством наблюдала, как он направляется к ней. Кэрри вернулась к костру, насадила на вертел зефир и, наклонившись, притворилась, что поглощена процессом жарки.
— Я надеялся, что к моему приходу костер еще не будет разожжен, — сказал Даниэль.
Кэрри почти против воли взглянула на него, выругав себя за несдержанность.
— Почему? — спросила она.
На его губах играла улыбка, сердце Кэрри забилось чаще.
— Потому что тогда я мог бы похвастаться перед тобой своими удивительными навыками бойскаута.
— Ну, костер уже горит, а мне нужно следить за зефиром. — Она перевела взгляд на обуглившийся зефир.
— Думаю, его уже не спасти. — Даниэль взял вертел с двумя зубцами на конце и нанизал на них свежий зефир. — Вся хитрость в том, чтобы держать его подальше от пламени и медленно крутить над горячими углями. Нужно постоянно следить за ним, и в результате получится то, что нужно.
— Если бы все было так просто. — Она бросила сгоревшее лакомство в костер.
— Все просто, Кэрри. — Он вытащил вертел, а затем продемонстрировал Кэрри золотисто-корич не вый, идеально поджаренный зефир. — Для вас, миледи.
Осторожно сняв липкий десерт с вертела, она отправила его в рот. Сахарная масса мгновенно растаяла на языке. Почувствовав его невероятный вкус, она тут же вспомнила о губах Даниэля.
— Ну, спасибо, — пробормотала Кэрри.
Даниэль съел второй зефир, отложил вертел в сторону, отряхнул руки и поднялся:
— Мы можем поговорить?
Кэрри следовало ответить ему отказом. Она должна уйти и пообщаться с остальными гостями. Ей не следует обращать внимание на Даниэля.
— Я должна…
Она не закончила фразу, потому что не знала как.
Более того, она не знала, что делать дальше. Ее голос дрогнул от нерешительности.
— Пожалуйста, пойдем со мной. Я должен кое-что тебе сказать. — Даниэль протянул ей руку, и Кэрри не задумываясь приняла ее, но затем через несколько мгновений высвободилась.
Она не хотела снова им увлекаться и доверять ему. До них донесся мелодичный смех Аннабель, и ее сердце мучительно сжалось.
Какое-то время они шли молча, пока не оказались у качелей под ивой. Изящные ветви дерева развевались от легкого ветерка, образуя над качелями мягкий золотистый балдахин. Смеркалось. Во дворе была интимная атмосфера. Гости болтали и смеялись, их голоса сливались в однообразный шум.
Кэрри села на качели, а Даниэль встал рядом. Он взялся за штангу качелей и улыбнулся Кэрри.
— Боже, как я скучал по твоему красивому лицу.
Она вздохнула и поднялась:
— Не надо…
— Чего не надо?
— Делать вид, что все хорошо. Мы оба знаем — это не так. — Она хотела уйти, но он схватил ее за руку и притянул к себе.
Кэрри уперлась в его грудь. Ей было приятно вдыхать пряный аромат знакомого одеколона и мечтать о поцелуе. Она отвернулась и отступила.
— Извини. Наверное, мне не стоит так говорить, но я по тебе скучал. — Даниэль не отпускал ее руку.
Их взгляды встретились. — Все будет хорошо, Кэрри. Я обещаю.