— Полл? — радостно откликнулся он. — Полл! — повторил он с сияющим видом и раскинул руки, словно призывая ее к себе.
Неожиданно для себя самой Полли бросилась к нему в объятия. Должно быть, на нее подействовала атмосфера общего эмоционального подъема, витавшая над причалом, где одни отбывали в путешествие, а другие провожали отбывающих. Позже она сама не переставала удивляться своему поступку.
— Полл... — шепнул Дик. — Детка...
Ее руки будто сами собой обвили шею Мейсона. Тот с готовностью наклонился и прильнул к ее губам.
— Дикки, твой бумажник... — прошептала Полли через несколько мгновений.
— Хорошо-хорошо. Только не нужно ничего говорить. Просто поцелуй меня, — попросил он, и их губы снова встретились.
Позабыв обо всем, Полли воодушевленно отвечала на поцелуй бывшего мужа и испытывала при этом ту же радость, что и всегда, когда они это делали...
— Мама! Папа! — раздалось вдруг рядом. — Невероятно! Как вы здесь оказались?
Дик и Полли отскочили друг от друга словно ужаленные. Перед ними стояли Кэтти и Роберт.
Первой обрела дар речи Полли.
— Кэтти? — удивленно произнесла она. — И ты, Роб. Что вы здесь делаете?
— Вот именно! — поддержал ее Дик и прокашлялся. — Мы думали, что вы уже давно на месте.
— Мы решили, раз уж наши билеты на самолет пропали, плыть морем, — пояснила Кэтти. — Роб позвонил в кассы морского вокзала, и, на наше счастье, на этом лайнере, — она кивнула через плечо, — какая-то пара отказалась от каюты.
— Какое совпадение! — Мейсон вынул из бумажника билет. — Значит, поплывем вместе.
— Вот здорово! — воскликнула Кэтти. — Я и мечтать не могла, что вы тоже отправитесь в путешествие, да еще на одном корабле с нами!
— Кэтти, — начала Полли со вздохом. — Девочка моя...
— Полл! — перебил бывшую жену Дик, предупреждающе взглянув на нее.
Полли потупилась. Конечно, он прав. Сейчас не время выкладывать дочери правду.
— Что, мама?
— Я хочу, чтобы ты поняла... Еще ничего не решено, — быстро произнесла Полли. — Я имею в виду, между мной и папой.
— Понятно, — улыбнулась Кэтти, беря Роберта под руку. — Я только хотела сказать, что для меня очень важно, что вы с папой решили попытать счастья еще раз.
— Да, это так, но...
— Обещаю, что приму любое ваше решение, ведь я вижу, что вы действительно прилагаете усилия... Даже собрались отправиться вместе в путешествие.
— Кэтти... — снова попыталась что-то сказать Полли, но Дик сжал ей руку.
— Кстати, куда вы направляетесь? — спохватилась Кэтти.
— На остров Инагуа, — быстро произнес Мейсон, пока Полли не успела разъяснить дочери ее ошибку.
— Честно говоря, у меня были сомнения насчет того, что вы всерьез попытаетесь наладить отношения, — призналась Кэтти. — Но сейчас я уверена, что вы взялись за дело по-настоящему!
— Дорогая, — вмешался Роберт, выразительно взглянув на юную супругу, — не пора ли нам поспешить на посадку. Возможно твои родители, — он улыбнулся Полли и Дику, — хотят побыть вдвоем.
— Конечно! — подхватила Кэтти. — Увидимся на корабле. У нас шестьдесят четвертая каюта, заходите! — Затем она на мгновение прижалась щекой к щеке Полли и шепнула: — Я люблю тебя, мамочка!
— Солнышко, ты не понимаешь...
— Ошибаешься, я все-все понимаю и... переживаю за тебя. За вас обоих.
После того как Кэтти и Роберт поднялись по трапу, Полли в отчаянии взглянула на Мейсона.
— Что же делать, Дик? Ведь на корабле они увидят, что ты плывешь один.
— Отъезжающих прошу поторопиться! — раздался сверху голос из мегафона.
— Ты отправишься со мной, — решительно произнес Мейсон, подталкивая Полли к трапу.
— Ты с ума сошел! Это невозможно.
— Обратного пути тоже нет. Иди вперед и улыбайся. И давай обойдемся без сцен.
— Из этого все равно ничего не выйдет: у меня нет билета! — напомнила ему Полли.
— Ничего, как-нибудь уладим этот вопрос. В конце концов, я оплатил двухместную каюту. И весьма кстати, как оказалось! — усмехнулся Дик.
— Нет! Я никуда не пойду! — в отчаянии воскликнула Полли.
— Ты уже идешь, дорогая, — заметил Мейсон.
И действительно, они уже поднимались по трапу.
Ступив на борт корабля, Дик подал человеку в белом кителе сложенный вдвое билет. Тот принялся изучать его, а Полли, нервно улыбаясь, бросила взгляд назад. На трапе больше не было ни души. Все остальные пассажиры уже заняли места.
— Добро пожаловать, мистер Мейсон, — произнес стюард, прочитав имя Дика на билете. — А мадам?
— Мадам со мной. Это моя жена.
— Но здесь указано только ваше имя, — неуверенно пробормотал стюард. — Так не положено... Мне необходимо посоветоваться...
— Пройди вперед, дорогая, — обратился Дик к Полли и, когда она отошла на пару шагов, повернулся к стюарду. — Не нужно усложнять. За каюту уплачено? Уплачено. — Он вынул из бумажника банкноту и вложил ее в билет. — Просто моя жена решила ехать со мной в последнюю минуту. Понятно?
— Да, сэр, — сказал стюард с поклоном и вернул билет Мейсону, но уже без банкноты.
— Вот и отлично.
6
— Не могу поверить!