– Не совсем совпадение, сэр. Прежде чем протелефонировать мисс Мун, я взял на себя смелость ударить мистера Сипперлея по голове ракеткой для гольфа, сэр, которая лежала в углу.
– Что вы говорите, Дживс?
– Я делал это с искренним сожалением, сэр, и весьма соболезнуя жертве. Но это был единственный выход.
– Не понимаю. Значит, он вас просил ударить его ракеткой по голове!
– Ничего подобного, сэр. Я дождался, когда он повернулся ко мне спиной.
– Но как вы ему потом объяснили?
– Я сообщил, что новая ваза свалилась ему на голову, сэр.
– Но ведь ваза цела.
– Разбита, сэр.
– Что?
– Для большего правдоподобия, сэр. К сожалению, сэр, починить ее невозможно.
Я вздохнул.
– Дживс…
– Простите, сэр, но не лучше ли вам надеть шляпу? Ветер холодный и…
– Разве я без шляпы?
– Да, сэр.
– Ах, черт возьми! Я, наверное, забыл ее в кабинете Сиппи. Погодите, Дживс, я сейчас!
– Слушаюсь, сэр.
Я вбежал по лестнице и влетел в редакцию. Что-то тяжелое свалилось мне на голову. Я очутился в облаке мучной пыли.
Если теперь кто-нибудь из моих друзей попадет в сложное положение, пусть выпутывается сам. Я не стану больше совать нос не в свое дело.