Читаем Наконец пришла любовь полностью

— Я с удовольствием провожу тебя, Мэг, — вызвался Криспин.

В результате сэр Хэмфри приказал подать его карету к дверям отеля, а леди Дью снова радостно заулыбалась, переводя взгляд со своего сына на Маргарет.

— Совсем как в старые добрые времена, — сказала она. — Я бы разбогатела, если бы мне давали по соверену или даже по шиллингу каждый раз, когда Криспин провожал тебя домой из Рандл-Парка, Маргарет, зачастую после того, как ты провожала его из деревни. А сколько раз с вами были Ванесса и наш дорогой Хедли, а иногда Кэтрин и кто-нибудь из наших девочек. Это были славные времена. Как бы мне хотелось, чтобы они вернулись, хотя бы частично. Ведь Хедли уже не вернешь.

Она смахнула еще несколько слезинок, а сэр Хэмфри вытащил из кармана огромный носовой платок и высморкался. Ванесса подошла к леди Дью и обняла ее за плечи, прижавшись щекой к ее макушке.

Через некоторое время Маргарет сидела в старомодной карете Дью рядом с Криспином, возвращаясь домой.

— Мэг, — сказал он, когда карета тронулась, — я столкнулся с Шерингфордом в парке сегодня утром. Он тебе не говорил? Вы виделись сегодня? Он заявил, что охотно врезал бы мне по физиономии, не будь его репутация подмочена, и прочитал мне целую лекцию насчет того, что нужно держать язык за зубами, когда меня просит об этом дама, и делать все возможное, чтобы ее слова и действия не стали предметом всеобщего внимания и обсуждения. Каков наглец! И это после того, что он сделал по отношению к мисс Тернер и миссис Тернер. Не может быть, что ты действительно помолвлена с ним, несмотря на тот факт, что вчера вечером он был в театре с тобой и твоей семьей. В газетах пока еще не было объявления. Не позволяй этому случиться, пожалуйста. Лучше выходи за меня.

Лорд Шерингфорд ничего не говорил о встрече в парке. Выходит, он отчитал Криспина из-за нее. Конечно, он сам не без греха, но вся эта история с дамами из семейства Тернер случилась пять лет назад. Маргарет уже смертельно надоело слышать о них. В конце концов, пять лет назад Криспин женился на своей испанке — Терезе.

— Почему ты это сделал? — спросила она. — Почему ты женился на ней, Криспин?

Он откинулся в угол сиденья.

— Ты должна понять, Мэг, — сказал он. — Прошло много времени с тех пор, как мы расстались. Я был одинок. У мужчины есть потребности, которых женщины, к счастью, не имеют. Я хотел вернуться к тебе. Но Тереза обнаружила, что беременна, а она принадлежала к уважаемой семье. Я не мог просто откупиться от нее. Я любил тебя. И никогда не изменял этому чувству. Я по-прежнему люблю тебя. Но ты должна понять, что поставила передо мной невыполнимую задачу. Тебе не следовало оставаться со своей семьей. Ванесса была не намного младше, чем ты.

— Почему ты не написал мне? — спросила она.

Граф Шерингфорд, подумала она, не искал оправдания своим поступкам. Он признал свою вину, несмотря на заинтересованность в том, чтобы она думала о нем достаточно хорошо, чтобы выйти за него замуж и спасти его от нищеты и утраты родного дома.

— Я написал сотню писем, — сказал Криспин, — и скомкал все до одного и швырнул в огонь. Я знал, что разбиваю тебе сердце. Я написал своей матери, полагая, что она сообщит тебе эту новость более деликатно.

Маргарет промолчала.

— Твое сердце было разбито? — спросил он. — Мое — да, Мэг. Брак с Терезой был жестоким наказанием за несколько краденых минут, чтобы скрасить мое одиночество.

— Она была единственной женщиной, которая скрасила твое одиночество? — поинтересовалась Маргарет.

— Мэг! — воскликнул он. — Как, по-твоему, я должен ответить на подобный вопрос?

— Да или нет, — отозвалась она. — Так как?

— Конечно, нет, — сказал он. — Я мужчина, Мэг. Но этого никогда бы не случилось, если бы ты была там. И этого не случится, если ты выйдешь за меня сейчас. Сделай это. Прогони этого проходимца и выходи за меня. Не наказывай меня больше, чем я наказан. И не наказывай себя.

Карета остановилась. Должно быть, они уже добрались до Мертон-Хауса. Но кучер не спешил открыть дверцу.

— Это именно то, чем ты занимаешься, — продолжил Криспин, снова подавшись вперед и взяв ее за руку. — Наказываешь себя. Если ты выйдешь замуж за Шерингфорда, это будет назло мне. Но, поступив так, ты окажешься в браке, который может продлиться всю твою жизнь. Мне повезло, я освободился через четыре года. Ты можешь оказаться не столь удачливой. Не делай этого, Мэг.

Он сжал ее руку и, склонившись к ней, крепко поцеловал ее в губы. Его свободная рука обхватила ее затылок, удерживая ее голову, пока длился поцелуй.

О, она совсем забыла — он всегда целовал ее так, почти причиняя боль своим натиском. Он и любовью занимался так же напористо в уединенном уголке Рандл-Парка накануне его отъезда к месту службы. Все произошло быстро, болезненно и оставило синяки. Но тогда ее потребность в нем была столь же отчаянной.

С тех пор прошла целая жизнь, и все изменилось. Не считая того, что он целовался так же, как тогда.

Маргарет уперлась ему в грудь ладонью и нажимала, пока он не поднял голову и не ослабил хватку на ее руке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Хакстебл (Huxtable Quintet-ru)

Похожие книги