Читаем Накурено стихами полностью

Накурено стихами

Сборник стихов написанных в ранние года автора на легкую руку, под выкуренные на балконе сигареты, что и послужило названию сборника.

Максим Евгеньевич Корабельников

Современная русская и зарубежная проза / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия18+

Максим Корабельников

Накурено стихами

КОЛИЗЕЙ

Под крики жаждущих кровищи

Под вопли тех кто духом слаб

Для тех кому смерть словно пища

Я на арене, я ваш раб!


Давайте, публика, ликуйте

Смакуйте каждый мой промАх

От рваных ран моих кайфуйте

Не увидать вам всем мой страх.


Свой меч бросаю, латы тоже

Я биться буду на руках

Зло, ярость, гнев, на каждой роже

А я пред смертью на понтах.


Выходят львы, выходят тигры

Противник с форой на коне

Последние сегодня игры

Достойно я уйду вполне.


Забравший на арене – жизни

Не раз прошедший до конца

Считаю, что не будет лишним

Сегодня посетить Творца.


Ответить перед ним за смерти

За хладнокровие убийств

Не я в них виноват, а черти

В своих грехах, считаю – чист.


Моей рукой, моею силой

Народ и цезарь кровь лили

Не может жизнь быть эта милой

Когда свободу увели.


Мне обещали, что отпустят

Я бился, чтоб вернуть семью

По ней скучал, томился в грусти

Её сильней себя люблю.


Но не сдержал слов император

Меня он к ним не отпустил

Он гад, он ирод, узурпатор

Чтоб я стал злей, он их убил.


Тем самым мне распутал руки

Теперь я точно к ним уйду

Ведь жить без них – нет хуже муки

Я каждый день без них в бреду.


И вот сигнал истошный к бою,

Противник на коне стоит.

Иду навстречу, насмехаясь над судьбою,

Он отступает, словно биться не хотит.


И хищники, склонивши, головы отстали

Кто лег, а кто и вовсе убежал

У лошади жевалы задрожали

И сам наездник вместе с ней переживал.


В толпе возникло мертвое безмолвье

Такого Колизей тут не видал

Пропитаный насквозь багровой кровью

Сейчас вдруг к перемирию призвал.


И вышел на арену император

Срубив в одно мгновение коня

И замертво свалился гладиатор

Теперь настала очередь моя.


Ко мне он шел откинув меч, с кинжалом

Под молчаливый крик ликующего люда

Истошно, вдруг, его супруга завизжала:

– Убей его, пусть сдохнет этот раб-ублюдок!


Мы шли навстречу, только я шел голову склонивши

Я знал исход, я был готов, я этого хотел

Но звери, что лежали, крови поиспивши

Решили, вдруг, что император неудел.


Одним скачком, беззвучно и без рыка

На спину, туша львиная, на цезаря легла

И мир потух, в глазах у Римского владыки

И с трона на земь так же жёнушка сползла.


Таких не видел Колизей еще событий

Чтоб погибали на арене короли

Досталось после и его гнилой всей свите

Мою ж историю в легенду возвели.


КУДА УХОДЯТ ДУШИ

Знаете ль куда уходят души

После жизни в мягких телесах

В сад где фиолетовые груши

В сад, что расположен в небесах.


В том саду щебечут сладко птицы

С лепестков цветов бежит нектар

Не имеет садик тот границы

Создан он давно, он очень стар.


Там всегда сверкает ярко травка

По его лугам бегут лучи

Там фонтаны, с каждым рядом лавка

А вокруг журчащие ручьи.


Ангелы и души ходят парой

Источая нежный синий свет

Старец иногда поет с гитарой

Когда над головой парад планет.


Но не все в тот садик попадают

Только те кто искренен с собой

Остальные души просто тают

И уходят в вечность на покой.


ГОЛОС АНГЕЛА

Почему ваше сердце закрыто

А в глазах ваших выключен свет

И душа ваша где то зарыта

Я ищу вас везде, а вас нет.


Я готов всё собрать по крупицам

Всё что вы растеряли любя

Я ваш ангел, счастливая птица

Прекратите жалеть вы себя.


Вы ладонь только мне протяните

За нее я навеки вцеплюсь

И прошу вас проснитесь, не спите

Вами я перед Богом горжусь.


Покажу, докажу, что мир снова

Вас готов как всегда поддержать

Обещаю, даю с неба слово

Скоро будет всё к вам подъезжать.


К вам подъедет карета с любовью

Следом счастья примчится вагон

И про эту не вспомните боль вы

Будет праздников аттракцион !


КУПАНИЕ ВЕРСАВИИ

Заметил с крыши царь Давид одну картину

Момент описан тот был в библии давно

Купалась девушка, и он расправив спину

Отдал приказ , чтоб принесли ему вино.


Он наблюдал за ней, а сам горел желаньем

Той девушкой немедля овладеть

Ему сказали, замужем она, но побеждало рвенье

Хотел её забыть, не смог вот охладеть.


Тогда он написал ей: "ты прекрасна,

Я царь, прости, не смеешь возражать.

Сегодня явишься ко мне, отказывать напрасно

И сразу говорю, не смей бежать!"


Письмо то передали юной деве

Тогда, когда та ноги мыла со слугой

Она его читала чуть не в гневе

И понимала, будет жизнь теперь другой.


И этот вот момент запал мне в душу

Момент, когда читает та письмо

Когда в глазах отчаянье, мол струшу

Зачем мне пред семьей позор, клеймо.


Что в голове у ней, какая там досада

И как ей в тоже время мужа жаль

И как царя убить охота гада

И у служанки та же на лице печаль.


ВОЙНЫ НЕ НАДО

Через поля ползу, простреляна лодыжка

Осколок в голове и под ребром штык-нож

В глазах темно, во рту вкус крови, плюс одышка

И добивает холод, лихорадки дрожь.


Там за лесами, где то мама плачет тихо

Там за полями, дочка просится в горшок

А здесь война, перекрошило многих лихо

Я умирая накидаю всё ж стишок.


За что так жизнь с простым народом очень жестко?

За чьи права здесь льется кровь и интерес?

За что здесь души отлетают в небо хлестко?

Когда насытится тот кровожадный бес?


Сюда б на поле всю "скотину", что жирует

Кому гранату, а кому бы автомат

Я посмотрел бы как измена их менжует

Наверняка деньгам никто бы нЕбыл рад.


Здесь вместо птиц летают роем только мухи

Здесь трупов столько, что на каждую по два,

А в телевизоре всем скажет – это слухи

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена в новогоднюю ночь (СИ)
Измена в новогоднюю ночь (СИ)

"Все маски будут сброшены" – такое предсказание я получила в канун Нового года. Я посчитала это ерундой, но когда в новогоднюю ночь застала своего любимого в постели с лучшей подругой, поняла, насколько предсказание оказалось правдиво. Толкаю дверь в спальню и тут же замираю, забывая дышать. Всё как я мечтала. Огромная кровать, украшенная огоньками и сердечками, вокруг лепестки роз. Только среди этой красоты любимый прямо сейчас целует не меня. Мою подругу! Его руки жадно ласкают её обнажённое тело. В этот момент Таня распахивает глаза, и мы встречаемся с ней взглядами. Я пропадаю окончательно. Её наглая улыбка пронзает стрелой моё остановившееся сердце. На лице лучшей подруги я не вижу ни удивления, ни раскаяния. Наоборот, там триумф и победная улыбка.

Екатерина Янова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза