— Подождите минуточку, капитан. У меня есть еще одно задание для вас. Боюсь, неприятное ни мне, ни вам, но крайне необходимое. Вы доставите на Багамы пассажира. Даму.
— У нас нет места для пассажиров. Тем более для женщин, сэр, — попытался возразить Маккорд.
— Возможно, «пассажир» — не совсем точное слово. «Заключенный», пожалуй, подходит больше. Это — Иветта де Реми. — Темные густые брови Брайна поползли вверх. — У нас есть неопровержимые доказательства, что здесь, в Париже, мадемуазель де Реми передавала нашим противникам важную информацию. Она догадывается, что мы разоблачили ее, и у нас есть все основания полагать, что она готовит побег в Англию. Там она смогла бы принести нам много вреда.
На некоторое время Брайн погрузился в молчание, устремив взгляд на кружащиеся снежинки за высокими окнами.
— Что делать с ней, когда я доставлю ее в Нассау?
— Вы передадите ее нашему представителю. Это все, что от вас требуется. — Слайдл бросил на стол запечатанный конверт. — Он переправит ее в Северную Каролину, в «форт рыбаков», где она подождет в тюремной камере конца войны.
— Лучшее место для нее.
— И еще. Ее нельзя насильно привести на ваш корабль. Помните, она на французской территории и, следовательно, под защитой французского правительства. Мы не хотим ни международного скандала, ни неприятностей с Луи Наполеоном. Мадемуазель де Реми и герцог де Морни…
— Да, я слышал…
— Я знаю, что Иветта де Реми ваш друг. Что вы… м-м… знали ее еще в Нью-Орлеане. Это доставит вам беспокойство, капитан?
— Это может сыграть мне на руку, — холодно ответил Брайн.
— Как же? — удивился Слайдл.
— Она верит мне и не догадается о моих намерениях, пока не попадет на борт корабля. А когда мы выйдем в открытое море, я надену на нее наручники, если сочту необходимым.
Брайн поднялся, взяв со стола конверт. Старший офицер пытливо взглянул на своего подчиненного.
— Вы не особенно потрясены предательством мадемуазель де Реми.
— Она женщина, не так ли?
Покинув офис Слайдла, Брайн вышел на холодную заснеженную улицу. Фонари ярко горели, улицы были запружены экипажами. Брайн взял карету и направился на встречу с Дональдом Родманом.
— Это невозможно! То, что ты говоришь об Иветте, неправда!
Двое мужчин сидели в отдельной кабинке, откуда проглядывался просторный танцевальный зал. По его блестящему паркету под музыку вальса скользили пары, многие девушки не спеша прогуливались, поджидая партнера. Их нарумяненные лица, замысловатые прически освещались множеством газовых рожков, отражающихся в позолоченных зеркалах.
— Слайдл не отдал бы такого приказа без достаточных доказательств ее вины, — сказал Брайн, заметив, как потемнело тонкое, подвижное лицо его друга. — Я знаю, она тебе нравилась, — продолжил он. — Но не воспринимай это близко к сердцу. Посмотри вокруг. Сотни девушек, таких же прекрасных, как Иветта, и ты можешь выбрать любую.
— Иветта совсем иное. — Лицо Дональда казалось безжизненным. — Могла произойти какая-нибудь ошибка.
— Выбора нет. У Слайдла наверняка имеются веские доказательства. — Брайн метнул на Дональда быстрый взгляд и налил ему стакан вина. — Выпей.
Глаза Дональда заволокло пеленой, он сжал губы. Брайн вспомнил о тех невыносимых минутах на пляже Санта-Клары, когда Дональд, поддерживаемый двумя матросами, лежал на песке, обагренный кровью, сочащейся из глубокой раны.
— Опять нога беспокоит? — поинтересовался Маккорд.
Дональд отрицательно покачал головой.
— Лучше бы тогда, в Санта-Кларе, ты позволил мне умереть. — Дональд дрожал всем телом.
— Ты пьян?
Дональд вновь мотнул головой.
— Так какого же черта ты так нервничаешь?
Дональд тупо смотрел на нетронутый стакан.
— Я виноват в потере «Ариадны».
— Нет, ты действительно пьян.
— Я сказал Иветте, что мы плывем в Санта-Клару.
— О чем ты говоришь? Ты сразу же отправился на «Ариадну». — Брайн что-то вспомнил. — Хотя нет. Ты остался поговорить с Селеной.
— Все равно. После чего я вернулся в свою комнату собрать вещи. А там меня ждала Иветта. Она пришла попрощаться. Она плакала и говорила, что боится за меня. Я пытался ее успокоить и сказал, что мы плывем только до Санта-Клары, чтобы там произвести необходимый ремонт.
Мышцы на лице Брайна напряглись.
— Ты круглый дурак! Значит, плакала, не так ли?
Глядя через стол на Дональда, Брайн видел, какая мучительная борьба разворачивается внутри него.
— Я сказал тебе, что я виноват в потере корабля и гибели экипажа.
— У тебя не было оснований подозревать Иветту. Ведь каждый из нас считал ее на нашей стороне. — Мимолетная ярость Брайна уступила рассудку.
— Из-за меня погибли наши друзья…
— Нет. Из-за Иветты.
Дональд поднялся.
— Куда ты собираешься?
— Не знаю. — Дональд выглядел постаревшим, в глазах застыла тревога. — Я собирался встретиться с Иветтой до отправления в Бордо, чтобы отдать ей это… — Достав небольшую бархатную коробочку, Дональд щелкнул застежкой. Изящное брильянтовое ожерелье с двумя рубинами заблестело в свете огней. — Может быть, мне отдать это одной из девочек внизу?
— Нет, ты не сделаешь этого. Лучше отдай это Иветте.
— Зачем ты так говоришь?