Читаем Наперекор судьбе полностью

Элисон не знала, что они обе могут сделать в этот поздний час, но она никогда не позволяла себе оставаться в стороне и давать жизни победить себя. Элисон оставила Финлея Давиота внизу беседовать с Шеной Мерей, которая встретила его с холодной вежливостью, не более, однако она понимала, что теперь это совсем не тот человек, который приехал в «Тримор» шесть месяцев назад с одной лишь ненавистью в сердце и желанием отомстить.

Та ужасная ночь, когда он считал, что навсегда потерял сына, страшно напугала его, но двадцать четыре часа назад он лицом к лицу столкнулся с новым испытанием. Финлей считал себя убийцей собственной дочери и в том, что она принесла себя в жертву ради «Гера», увидел свое наказание. Любовь к Камерону привела ее в «Гер», а он всеми силами пытался разрушить эту любовь, подбив для этой цели даже полоумную старуху.

Элисон была уверена, что Давиот знал: Фиона уйдет к Камерону и выйдет за него замуж, несмотря на все его старания помешать этому, и поэтому приказал старухе следить, чтобы та не покидала дом. Он сам признался ей в этом:

— Я был глупцом, Элисон. Безумным, жестоким глупцом, и я поплатился за это. Но слава богу, моя девочка больше не страдает. Если Господь пощадит ее, я сделаю для нее все… все на свете.

Убедившись, что Фиона выпила принесенное ею молоко, Элисон спустилась вниз в большую комнату, но прежде, чем успела открыть дверь, услышала голос Хью Мерея и догадалась, что он впервые встретился с Финлеем.

Когда она вошла в комнату, оба мужчины стояли у камина, в котором Шена только что разожгла огонь, и в глазах молодого фермера, устремленных на Финлея, не было и намека на гостеприимность.

— Трудно что-либо сделать, если у тебя пропала половина стада, мистер Давиот, — объяснил Хью, явно отвечая на заданный ему Финлеем вопрос. — Овцы оставались в горах, поскольку никто не ожидал сильного снегопада так рано; а он начался без предупреждения, как часто случается в наших краях, и овец нужно было собирать немедленно. Четыре часа тяжкого труда могли бы все поправить, даже если овцы были разбросаны по горам, но Камерон ими не смог воспользоваться. Он отдал их вам.

Откровение фермера, казалось, сразило Давиота. Он смертельно побледнел и стал похож на человека, которого внезапно оглушили по голове.

— Вы говорите, он потерял все?

— Можно сказать и так. Когда вы теряете одну овцу перед окотом, вы теряете сразу трех — матку и ее близнецов. На будущий год величина стада зависит от нового приплода. И если вы его теряете, то вам ничего не остается, кроме долгов. — Хью Мерей излагал факты без смущения, будучи убежденным, что этому человеку следует знать, чем он обязан Камерону, хотя сам Камерон принял свою беду без единой жалобы.

Финлей Давиот глубоко вздохнул, когда увидел в дверях Элисон, которая наверняка слышала все и теперь ожидала его реакции.

Когда Мерей удалился на кухню и они остались вдвоем, Элисон подошла к камину и, глядя на яркие языки пламени, сообщила:

— Фиона встанет, как только приедет доктор Стюарт. С ней все в порядке, если не считать ожога на руках.

— Слава Господу! — с жаром откликнулся он, отворачиваясь, чтобы не выдать своих эмоций. — Вчера вечером я испугался, что мы ее потеряли.

Элисон ничего не ответила; она, казалось, все еще ждала, и, когда он медленно поднялся наверх к Фионе, какое-то время продолжала стоять и смотреть на пламя, как если бы неожиданно увидела в нем отражение прошлого и нечто из будущего.

Она слышала, как спустя минут пять Финлей спустился вниз, и когда глянула на его бледное лицо, оно показалось ей освещенным изнутри каким-то светом.

— Ты хочешь домой? — спросил он. — Я подвезу тебя до «Лоджа»….

Всю дорогу обратно они молчали, и Элисон не удивилась, когда Финлей не вышел из машины перед дверью.

— Мне нужно кое-что сделать, — коротко объяснил он. — Я привезу Фиону к ленчу… если она захочет.

Запинка перед окончанием фразы вызвала у Элисон жалость, но она не попыталась помочь ему. Все, что он собирался сделать, он должен был сделать по собственному велению сердца, от этого зависело счастье Фионы и ее собственное.

Фиона и не помышляла о счастье, когда медленно одевалась в маленькой спальне над кухней Шены Мерей. Несмотря ни на что, она не могла не испытывать любви и сострадания к отцу, когда он, сломленный и убитый горем, стоял перед ней, умоляя простить его. Она протянула к нему забинтованные руки, а он опустился на колени перед кроватью и уткнулся темной головой между ее рук. Фиона смотрела на проблески седины в его волосах, и ее сердце сжималось от жалости и сочувствия к отцу за все пережитые им страдания.

Ничего не было сказано о ее возвращении в «Тримор» или об Айэне, и она подумала, а знает ли он, какую цену заплатил «Камерон» за ту бурную ночь? Теперь «Гер» мог перейти к отцу, но она догадывалась, что его это больше не радует, хотя однажды он сказал, что земля разорит Камерона быстрее, чем это сделает он.

Она стояла у окна и смотрела на мир с отчаянием в глазах, потом услышала звук открывающейся двери, когда Шена Мерей вошла в комнату и остановилась в дверях, глядя на нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Жюльетта
Жюльетта

«Жюльетта» – самый скандальный роман Маркиза де Сада. Сцены, описанные в романе, достойны кисти И. Босха и С. Дали. На русском языке издается впервые.Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но я не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.Маркиз де СадМаркиз де Сад, самый свободный из живших когда-либо умов.Гийом АполлинерПредставляете, если бы люди могли вывернуть свои души и тела наизнанку – грациозно, словно переворачивая лепесток розы, – подставить их сиянию солнца и дыханию майского ветерка.Юкио Мисима

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад , Луиза де Вильморен , Маркиз де Сад , Сад Маркиз де

Любовные романы / Эротическая литература / Проза / Контркультура / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература