Проснувшийся младенец возился в колыбели, попискивая, словно новорожденный лисенок. Миссис Хардман взяла его на руки, ногой подтянув потертый стульчик для кормления. Положив на минутку ребенка на кровать рядом с Джейми, она расстегнула лиф, свободной рукой подхватив при этом яблоко, которое случайно столкнула локтем со стола одна из старших девочек.
Ребенок жадно чмокал губами, изголодавшись не меньше сестер.
— Я так понимаю, это маленькая Честити? — спросил Джейми.
— Откуда вы знаете, как ее зовут?! — поразилась миссис Хардман.
Джейми взглянул на Пруденс и Пейшенс — Благоразумие и Терпение, — которые жадно набивали рты мясом.
— Ну, девочек по имени Трезвость и Стойкость я прежде не встречал, остается только Целомудрие, — негромко ответил он. — Пеленки совсем промокли, у вас есть чистые?
У очага сушились две изношенные тряпицы. Женщина сняла одну и, повернувшись, обнаружила, что Джейми уже распутал отсыревший подгузник, как называла эти штуки Клэр, и, придерживая ребенка за ножки, вытирает младенческую попку.
— Как вижу, у вас есть дети…
Миссис Хардман удивленно приподняла бровь. Кивнув, она забрала грязную пеленку и бросила ее в ведро с водой и уксусом, стоявшее в дальнем углу.
— Уже внуки.
Джейми пошевелил пальцами перед носом крошки Честити. Та скосила глаза и восторженно засучила ножками.
— Не говоря уж о шести племянниках и племянницах.
Как там поживают Джем и Мэнди? И не задыхается ли бедняжка Анри-Кристиан? Джейми пощекотал розовую гладкую пяточку, вспоминая на удивление красивые голубоватые пальчики Мэнди: длинные, как у лягушки.
— Вся в тебя, — сказала тогда Клэр, щекоча Мэнди другую ножку. И вдруг большой пальчик у внучки подогнулся. Как же Клэр это называла?..
Он попробовал сам сейчас провернуть этот трюк — и чуть не захлебнулся от восторга, когда пальчик Честити тоже дернулся от щекотки.
— Бабинского, — сообщил он миссис Хардман, вспомнив наконец странное имя. — Рефлекс Бабинского — вот как называется, если у ребенка подгибается пальчик.
Миссис Хардман удивилась — и еще больше, когда он ловко спеленал малышку и закутал ее в одеяльце. Женщина взяла ребенка и с непередаваемым выражением лица села на стул, прикрывшись шалью. Джейми, будучи неспособен отвернуться, зажмурил глаза, чтобы ее не смущать.
Глава 11
Помните Паоли!
Было непросто утирать с лица пот связанными руками. И совсем уж невозможно — уберечь от соли раненый глаз, распухший и несмыкающийся. Пот непрерывной струйкой бежал по щеке и капал с подбородка. Заморгав, чтобы хоть на секунду вернуть ясность зрения, Джон Грей не заметил низкую ветку посреди тропинки, стукнулся об нее лбом и упал.
Шедшие следом остановились, недовольно забурчав и забряцав оружием. Грея подхватили и грубым рывком подняли на ноги, однако высокий костлявый солдат, чьим заботам поручили пленника, лишь негромко сказал: «Осторожней, милорд» — и легонько толкнул в спину вместо того, чтобы дать хорошего пинка.
Воодушевленный столь добрым поведением, Грей поблагодарил мужчину и спросил его имя.
— Мое? — удивился тот. — Ох… Бампо. Нэтти Бампо. — И спустя миг добавил: — Хотя все зовут меня Ястребиный Глаз.
— Неудивительно, — вполголоса заметил Грей и, поклонившись на ходу, кивком указал на длинный мушкет, висевший у мужчины за спиной. — Рад знакомству, сэр. Как понимаю, это потому, что вы отличный стрелок?
— А вы, ваша светлость, сообразительный, — насмешливо протянул Бампо. — А что? Пострелять хотите?.. Или подстрелить кого?
— У меня целый список, — сообщил Грей. — Обязательно к вам обращусь, как только его допишу.
Он скорее почувствовал, чем услышал, как Бампо беззвучно хохочет.
— Позвольте-ка угадаю, первым в вашем списке числится тот верзила шотландец, который вам в глаз засветил?
— Да, его имя в верхних строках.
Вообще-то Грей еще не определился, кого прикончить первым: Джейми Фрэзера или своего чертова братца. Скорее всего, Хэла. Будет весело, если из-за брата его, собственно, и расстреляют. Хотя его похитители вроде как предпочитают пленников вешать…
Это напомнило о том разговоре, который Грей слышал, прежде чем они свернули в лес, на оленью тропу, заросшую терновником и кишащую клещами и кусачими мухами размером с ноготь большого пальца.
— Мистер Бампо, а вы, случаем, не знаете, что такое или кто этот самый Паоли? — вежливо спросил он, носком сапога отшвыривая с тропинки еловую шишку.
— Вы не знаете про Паоли?! — пораженно воскликнул мужчина. — Вы что, в Америку вчера приехали?
— Можно и так сказать, — сдержанно ответил Грей.
— А. — Бампо задумался, приноравливаясь к более короткому шагу Грея. — Хотя, если по правде, про ту битву и впрямь мало кто слыхал. Генерал-майор Грей — поговаривают, ваш родич — со своим отрядом как-то ночью пробрался в лагерь генерала Уэйна. Грей не хотел выдать себя случайной вспышкой от кремня, поэтому велел орудовать одними лишь штыками. Человек сто зарезали прямиком в постелях, точно свиней!
— В самом деле?.. — Грей попытался припомнить, в какой из недавних битв были такие потери, но не смог. — А при чем тут Паоли?