Читаем Наполеон Ноттингхильский полностью

Мистер Бак скроил гримасу, Джеймс Баркер скривил ноздри; Уилсон захихикал, а лорд-мэр Западного Кенсингтона смущенно подхихикнул. Но по-прежнему ясно глядели огромные голубые глаза Уэйна, и его ломкий юношеский голос разнесся по палате.

– Я пришел к своему королю. И повергаю к его стопам единственное свое достояние – свой меч.

Он с размаху бросил меч к подножию трона и встал на одно колено. Воцарилась мертвая тишина.

– Извините, не понял,– тускло промолвил король.

– Сир, вы хорошо сказали,– ответствовал Адам Уэйн,– и речь ваша, как всегда, внятна сердцу: а сказали вы о том, что моя любовь к вам не уступает их чувствам. Невелика была бы моя любовь к вам, если бы она им уступала. Ибо я – наследник вашего замысла, дитя великой Хартии. Я отстаиваю права, дарованные Хартией, и клянусь вашей священной короной, что буду стоять насмерть.

Четыре лорд-мэра и король разом выпучили глаза. Потом Бак сказал скрипучим, насмешливым голосом:

– Это что, все с ума посходили?

Король вскочил на ноги, и глаза его сверкали.

– Да! – радостно воскликнул он.– Да, все посходили с ума, кроме Адама Уэйна и меня. Я был сто раз прав, когда, помните, Джеймс Баркер, я сказал вам, что все серьезные люди – маньяки. Вы – маньяк, потому что вы свихнулись на политике – это все равно, что собирать трамвайные билеты. Бак

– маньяк, потому что он свихнулся на деньгах – это все равно, что курить опиум. Уилсон – маньяк, потому что он свихнулся на своей правоте – это все равно, что мнить себя Господом Богом. Лорд-мэр Западного Кенсингтона – маньяк, потому что он свихнулся на благопристойности – а это все равно, что воображать себя каракатицей. Маньяки – все, кроме юмориста, который ни к чему не стремится и ничем не владеет. Я думал, что в Англии всего один юморист. Болваны! олухи! протрите глаза: нас оказалось двое! В Ноттинг-Хилле, на этом неприглядном бугорке, появился на свет художник!

Вы думали переиграть меня, занудить мой замысел – и становились все современнее и практичнее, все напористее и благоразумнее. А я это с полным удовольствием парировал, делаясь все величавее, все милостивее, все старозаветнее и благосклоннее. Где вам за мной угнаться? Зато этот паренек обыграл меня в два хода: жест на жест, фраза на фразу. Такой заслон, как у него, я одолеть не могу – это заслон непроницаемой выспренности. Да вы его самого послушайте. Итак, вы явились ко мне, милорд, дабы отстаивать Насосный переулок?

– Дабы отстаивать град Ноттинг-Хилл, – горделиво ответствовал Уэйн,– живую и неотъемлемую часть которого являет Насосный переулок.

– Невелика часть,– презрительно бросил Баркер.

– Достаточно велика, чтобы богатеи на нее зарились,– заметил Уэйн, вскинув голову,– а беднота встала на ее защиту.

Король хлопнул себя по ляжкам и восторженно потряс ногами.

– Все достойные представители Ноттинг-Хилла,– вступил Бак, хрипловато и презрительно,– на нашей стороне, все они против вас. У меня масса друзей в Ноттинг-Хилле.

– В друзья вам годятся лишь те, кто продает за ваше золото чужой домашний очаг,– отвечал лорд-мэр Уэйн.– Да, У вас достойные друзья, и все по сходной цене.

– Ну, они хоть не торговали грязными безделушками,– хохотнул Бак.

– Безделушек грязнее, чем они сами, свет не видывал,– спокойно возразил Уэйн,– а собой они торгуют.

– Сдавайтесь, разлюбезный Бак-Бачок,– посоветовал король, весело ерзая на троне.– Куда вам супротив рыцарственного красноречия? Где вам состязаться с художником жизни, с новоявленным ноттингхилльским юмористом? Ох, ныне, как говорится, отпущаеши! – до какого славного дня я дожил! Лорд-мэр Уэйн, вы твердо стоите на своем?

– Кто попробует меня сдвинуть – узнает,– отвечал Уэйн. – Я и раньше стоял твердо, неужели же дрогну теперь, узрев своего суверена? Ибо я отстаиваю то, что превыше – если бывает превыше – нерушимости наших домашних очагов и незыблемости нашего града. Я отстаиваю ваше царственное ясновидение, великую вашу мечту о Свободном Союзе Свободных Городов. Вы сами препоручили мне это.

Был бы я нищий, и мне бы швырнули монету, был бы крестьянин, и меня одарили б за пляску – разве отдал бы я разбойникам с большой дороги милостыню или подарок? А моя скромная власть и свободы Ноттинг-Хилла дарованы Вашим Величеством, и если попробуют отобрать эти милостивые подарки, то, клянусь Богом! отберут лишь в бою, и шум этого боя раскатится по равнинам Челси, а живописцы Леса святого Иоанна содрогнутся в своих мастерских!

– Это уж чересчур, это уж чересчур,– возразил король.– Смилуйтесь над человеческой природой! Нет, брат мой художник, далее нам должно беседовать в открытую, и я торжественно вопрошаю вас: Адам Уэйн, лорд-мэр Ноттинг-Хилла, не правда ли, это великолепно?

– Еще бы не великолепно! – воскликнул Адам Уэйн.– Великолепно, как творение Господне!

– Опять сдаюсь,– сказал король.– Да, трудненько вас сбить с позиции. В насмешку-то все это серьезно, не спорю. Но всерьез-то – неужели не смешно?

– Что смешно? – спросил Уэйн, по-детски округлив глаза.

– Черт побери, ну перестаньте же паясничать. Да вся эта затея с Хартией предместий. Разве не потрясающе?

Перейти на страницу:

Похожие книги