Читаем Нариса Карди: Жизнь на Грани полностью

Почесав Сафу брюшко, встала и, одевшись и расчесавшись, пошла искать тётю Рину. Обойдя все помещения в шатре и ни души не встретив, решила пойти на кухню. Там тоже никого не было, так что, перекусив и покормив прибежавшего Сафа, мы с ним вместе вышли из шатра.

Было уже раннее утро, поэтому на каждом шагу мы встречали жителей посёлка, здоровались с ними (все улыбались, наблюдая забавную картину: я и идущий за мной Саф, важно покачивающий хвостом, поднятым вверх) и переспрашивали, не видел ли кто-нибудь тётю Рину, дядю Ила, Сита, Яна или Дара. Опросив таким образом тридцать жителей, мне наконец повезло: один мужчина указал на шатёр, стоящий немного вдалеке от остальных. Там, по его словам, и был старейшина с сыном и гостями. Когда я подошла к шатру, из него, словно увидев меня, вышел Дар.

— Доброе утро, Нари. Ты знаешь, тётя Рина просила сказать тебе, чтобы ты, как проснёшься, зашла к их соседям слева. Она тебя там ждёт.

— Хорошо, спасибо, Дар. А что вы тут?..

— Мы тебе потом расскажем. Не обижайся, — попросил Дар, и я пожала плечами.

— Ладно.

Развернувшись, подхватила Сафа на руки, и пошла обратно. Подойдя к соседнему с нашим шатру, немного помялась и решительно отбросила полог. Войдя, увидела разговаривающих тётю Рину и ещё одну женщину, видимо, соседку. Завидев меня, они обе улыбнулись, и тётя подошла ко мне.

— Доброе утро. С днём рождения, Нари! — она обняла меня, осторожно, чтобы не придавить Сафа, которого я тут же отпустила.

— Спасибо. А откуда вы узнали? Ян сказал? — немного смущаясь, переспросила я.

— Да, он вчера сказал. Поэтому сегодня у нас будет праздник в честь твоего дня рождения. И не нужно отказываться, нам всем будет очень приятно порадовать тебя, — быстро сказала тётя, видя, что я открыла рот, желая что-то сказать. — А сюда я позвала тебя, чтобы сделать подарок.

— Тётя Рина, да зачем подарок. Мне и так хорошо, что вы меня поздравили, да ещё и праздник пообещали, — взмолилась я.

— Ничего-ничего, вот увидишь, тебе понравится, — заверила меня тётя и подвела ближе к женщине. — Это Ольгерда, моя хорошая подруга и лучшая мастерица по пошиву одежды среди всех нас. Мы решили пошить тебе платье к сегодняшнему вечеру.

— Пошить? Но это ведь долго… — неуверенно проговорила я.

— Нет, что ты, — засмеялась Ольгерда. — Если использовать заготовку, то всего лишь несколько часов. Немного примерок — и вечером будешь щеголять в новом наряде.

— Спасибо, — искренне поблагодарила я.

— То есть ты согласна? — уточнила тётя Рина.

— Да, согласна.

— Вот и хорошо. Оля, можешь приступать, я вас пока оставлю.

Тётя ушла, а мной занялась Ольгерда, попросившая называть её просто Олей. Она показала мне несколько заготовок разных цветов и фасонов и после нескольких примерок мы остановились на варианте платья немного ниже колена, с короткими рукавчиками, насыщенного голубого цвета с легкой вышивкой серебром. Конечно, это была только заготовка, но Оля заверила меня, что успеет его доделать. Поблагодарив её, я кликнула Сафа, играющего с отрезами ткани и пошла к тёте Рине.

Та оказалась в шатре на кухне, занятая приготовлением обеда на всю семью. Присоединившись к ней, отчего дело пошло быстрее, мы поговорили на отвлечённые темы. Она рассказывала про свою молодость и расспрашивала меня про дядю Карада и тётю Илану, а также про Наставника.

Но вскоре нас прервали мужчины, вошедшие в шатёр. Они о чём-то тихо переговаривались, но почуяв запах еды, сразу же отвлеклись. Ян, подлев ко мне, обнял и с воплем «С днём рождения, сестрёнка!» закружил по кухне, чудом не сбивая ничего важного. Рассмеявшись, я чмокнула его в нос и заставила поставить меня на землю. Но брат не был бы шкодником, если бы так легко послушался меня. Нет, он просто напросто передал меня из рук в руки дяде Илу, который обнял меня не менее крепко, и тоже поздравил с днём рождения. Поблагодарив его, я вдруг оказалась стоящей прямо перед Даром.

— С днём рождения, Нари. Прости, я не знал, — он улыбнулся.

— Да ничего, я и сама чуть не забыла, — рассмеялась я.

— Так, хватит болтать, давайте обедать, — скомандовала тётя Рина, и ни у кого не нашлось возражений.

После обеда я потребовала у Дара объяснить, что они делали в том шатре. Он, покосившись на остальных, сказал:

— Ты помнишь, вчера старейшина послал двоих парней за человеком, который видел похитителей Алианы? Ну так вот, сегодня на рассвете они его привезли.

— И что он сказал? — поинтересовалась я.

— То, что мы и так знали — они направились в Веранодеру. Плохая новость состоит в том, что они сильно нас опережают, но, по словам Сита, не знают короткой дороги к границе, а это ненадолго их задержит. Хорошая новость — человек смог достаточно подробно описать двоих похитителей, но вот главарь… Не смотря на то, что он его видел достаточно близко, ничего кроме того, что тот высокий блондин, не запомнил.

— Странно всё это… Значит, Веранодера? — переспросила я.

— Да. Сит обещал завтра показать нам короткую дорогу к границе, — сказал Дар.

— Не сомневайтесь, самую короткую, — заверил брат.

Перейти на страницу:

Похожие книги