— Думаю, шериф, тебе пора бросить целоваться с этой девушкой и заняться делом. Лучше пойди-ка и арестуй кого-нибудь.
Кэм хорошо знал, кого ему следует арестовать. У него уже был один кандидат на примете. Но ему не хотелось играть с огнем, когда Перл была в такой ярости. Кроме того, она не сделала ничего предосудительного, а всего лишь предупредила его о том, о чем ему самому следовало бы догадаться.
— Послушайте, Перл, не вините в этом Холли. Я один во всем виноват. Она была настолько очаровательна при лунном свете, что я… обо всем забыл, забыл, что не должен дотрагиваться до нее. — Вот так… Кэм очень надеялся, что спас Холли, что старушка оставит ее в покое и не будет читать ей нравоучений по дороге домой.
Холли взглянула на Кэма.
— Я могу сама все объяснить бабушке. Спасибо, Кэм. Пойдем, — сказала она, уже повернувшись к бабушке. — Я отвезу тебя домой. У тебя был тяжелый день.
Кэм смотрел им вслед.
Всю дорогу до офиса он проклинал себя.
Холли взяла небольшой листок бумаги с написанным на нем рукой бабушки рецептом и еще раз внимательно посмотрела на него. Ей нужно перестать думать о Кэме, а уладить отношения бабушки с законом.
Этот листочек мог стать документом, подтверждающим вину бабушки. Он влек за собой серьезные неприятности.
Необходимо было обратиться к адвокату.
И сегодня пришло время поставить бабушку перед фактом.
За три дня, прошедшие после праздника, бабушка слегка успокоилась и почти, ПОЧТИ забыла… за каким занятием застала Холли и Кэма в тот праздничный вечер.
Чего нельзя было сказать о Холли. Она не забыла ничего, но решительно настраивала себя на то, чтобы заниматься делом.
Утром она позвонила Кэму (это был абсолютно деловой звонок) и узнала имена двух лучших адвокатов. Один работал в Юрека-Спрингз, другой — в соседнем городке.
Теперь Холли оставалось только убедить бабушку встретиться с одним из них, убедить ее в необходимости этого шага.
Кэм пожелал ей удачи в этом предприятии. В его тоне слышалась усмешка, но Холли была уверена, что он был совершенно серьезен, говоря, что надеется на успех этого дела. В его искренности нельзя было ошибиться. Когда он говорил от всего сердца, в его голосе появлялись особые теплые интонации.
Холли поймала себя на том, что вновь думает о Кэме и о том, как он целовал ее… Нет, нет! Прочь подобные мысли!
— Бабушка, — сказала Холли, когда Перл вернулась в дом, покормив завтраком своих козочек. — Нам нужно поговорить.
Бабушка со стуком поставила кастрюлю на стол.
— Если ты, моя девочка, собираешься молоть всякую чепуху по поводу моей защиты, то лучше тебе об этом забыть, — резко сказала она.
Холли не обратила внимания на эту тираду.
— Я узнала имена двух хороших адвокатов, практикующих в этих краях. Ты можешь выбрать любого из них, и никаких отговорок. Мы идем к адвокату. Сегодня же, — добавила Холли.
— Послушай-ка, Холли Кейтс, я не нуждаюсь ни в каком адвокате. Я не боюсь судьи. Я его знаю с пеленок, — фыркнула бабушка.
Холли была уверена, что бабушка не упустит случая напомнить об этом самому судье во время заседания. Ей все нипочем!
— Бабушка, мы должны во что бы то ни стало уладить это дело. После этого ты поедешь вместе со мной в Форт-Уорт и будешь под моим присмотром.
— Не дождешься, моя дорогая.
Вероятно, подумала Холли, она недостаточно убедительно говорила. Она попыталась объяснить бабушке все еще раз с большим вниманием и осторожностью.
Холли, как могла, стала обхаживать старушку. Но атмосфера только еще больше накалилась, и Холли пришла к выводу, что ей лучше собрать чемоданы и уехать.
Но нет! Она не должна сдаваться, она должна довести дело до конца.
Холли решила, что будет лучше отложить на время разговор об адвокате, который мог бы представлять интересы бабушки в суде.
Бабуля была своенравна и упряма. А сейчас, когда она в гневе, лучше ее оставить на какое-то время в покое.
Холли отправилась прогуляться и подумать.
Оказавшись за порогом дома, Холли сразу же ощутила царивший вокруг покой. Повсюду было множество цветущих деревьев, птицы пели свои веселые песни, иногда совсем рядом с ветки на ветку прыгали белки. Над головой светило яркое солнце.
Медленно шагая по дороге, Холли восхищалась и наслаждалась окружавшим ее пейзажем. Конечно же, призналась себе Холли, если бабушка переедет в Форт-Уорт, ей будет ужасно недоставать всей этой красоты.
Можно понять нежелание старушки оставлять это место, где были ее корни, дом и любимые милые козочки. Но в ее преклонном возрасте бабушке следовало жить вместе с семьей. А единственной родной душой у нее была Холли.
Здешний городок не мог похвастаться ни больницей, ни поликлиникой. Самый ближайший медицинский пункт работал в тридцати милях езды отсюда по крутому серпантину дорог.
Бабушка нуждалась в человеке, который присматривал бы за ней, следил, чтобы она вовремя и как следует ела, отдыхала и не перетруждалась.
Мысли унесли Холли гораздо дальше, чем она предполагала. Неожиданно она огляделась вокруг, не понимая, куда забрела. День был в полном разгаре. Становилось жарко. Голова начинала слегка побаливать.