Читаем Нарушенный обет полностью

— Это случилось как раз под Рождество. — Видимо, Стивен решил поделиться печальными подробностями своего прошлого с женой. — Она погибла в автокатастрофе, когда возвращалась домой, купив подарки к празднику. С тех пор я остался совсем один — отец умер от сердечного приступа, когда мне едва исполнилось десять лет.


В таких случаях люди обычно не знают, что говорить, — банальными словами сочувствия боль не унять, даже если смерть унесла близкого человека много лет назад. Вот и Шелли решила промолчать. Она лишь тихо встала и, подойдя сзади к Стивену, положила руку ему на плечо. Он резко обернулся, и в его глазах зажглась странная смесь горечи, понимания и благодарности за молчаливое сочувствие. Казалось, Стивен хотел что-то сказать, уже приоткрыл рот, но, очевидно передумав, не произнес ни слова.


— Тебе сделать чаю? — тихо спросила Шелли.


— Чаю... — механически повторил он.


Стивен явно не слышал ее вопроса. Он весь ушел во взгляд, который был прикован к лицу жены. Затем протянул руки к задрожавшей невесть от чего Шелли, явно собираясь обнять... Как вдруг сдавленно застонал, повернулся и быстро вышел из гостиной.


Она слышала, как наверху захлопнулась дверь спальни. И, совершенно не понимая, что только что произошло, медленно направилась в кухню, где заварила чаю — успокаивающего — уже для себя. Еще долго Шелли с замиранием сердца вспоминала полные страсти и внутреннего волнения глаза Стивена, его руки, протянутые к ней...


А рано утром он уехал. И потянулась мучительная череда дней, полных одиночества, недоумения и мучительных раздумий.


Чтобы хоть чем-то себя занять, Шелли, невзирая на холодную погоду, бродила по живописным окрестностям, фотографировала, даже набралась смелости и зашла к тете Стивена. Миссис Маккормак искренне обрадовалась ей, напоила чаем, познакомила с очаровательными детишками, которые сразу повели Шелли наверх показывать свои многочисленные игрушки...


Приближалось Рождество. На центральной площади открылся рынок, где продавались сверкающие украшения, гирлянды, маскарадные костюмы и всякие подарки. Шелли решила, что предпраздничная суета вполне может поднять ей настроение. И в четверг уже возвращалась домой, нагруженная пакетами с мишурой, елочными игрушками, декоративными свечами. А через полчаса принесли великолепную голубую ель, которую Шелли выбрала на рынке.


Последний день перед выходными пролетел очень быстро — так бывает всегда, если ты занят таким приятным делом, как украшение жилища перед Рождеством. И уже к вечеру великолепно обставленный, но как-то холодноватый дом полностью преобразился. Повсюду витал запах ели, горели разноцветные гирлянды, свечи мягким блеском заливали гостиную и столовую. Ожидание чуда и надежда на настоящий семейный праздник, которого давно уже не было в ее жизни, затеплились в душе Шелли.


Часы пробили восемь, и одновременно раздался звонок в дверь. Конечно, это мог быть только хозяин дома, и Шелли бросилась открывать. Пахнущий морозом и снегом Стивен вошел в дом и с улыбкой поздоровался с женой.


— Как ты себя чувствуешь? — был его второй вопрос, и она весело ответила:


— Замечательно!


Казалось, Стивен действительно рад, что вернулся домой после тяжелой работы и увидел жену в изящном домашнем платье, явно принарядившуюся к его приходу. Во всяком случае, ничего похожего на отчужденность или скованность прошлых выходных не ощущалось. Наоборот, Шелли почувствовала, как он хочет как-то выразить свое удовольствие от теплой встречи, и внезапно, встав на цыпочки, поцеловала его в щеку.


— Так обычно делают хорошие жены, когда их мужья возвращаются домой после долгого отсутствия, — сказала она и, чтобы скрыть смущение, добавила: — Ты же сам настаивал на том, чтобы мы хотя бы внешне старались придерживаться наших ролей.


— Но... — попытался возразить Стивен, однако Шелли не дала ему договорить.


— У меня для тебя сюрприз. Снимай пальто и пойдем быстрей в гостиную.


Через минуту она уже гордо показывала мужу сияющую разноцветными огнями елку, свечи, горящие на каминной полке, и прочее праздничное убранство комнаты. Но, взглянув на Стивена, неожиданно увидела, что он нахмурился.


— Что-то не так? — опешила Шелли. И услышала резкий ответ:


— Ты должна была посоветоваться, прежде чем устраивать в моем доме такой беспорядок! — Стивен быстро отошел к окну, явно кипя от ярости. И именно это чувство он выразил, со всего размаху стукнув кулаком по подоконнику.


— Боже мой, что случилось? — Шелли не на шутку испугалась, впервые увидев Стивена в таком состоянии. — Что я сделала не так? Ведь в Рождество все люди...


— Все, но только не я! — вскричал он и в исступлении огляделся, как будто выискивая еще что-нибудь, на чем можно было бы сорвать злость. — Это самый ненавистный праздник для меня и ты, кстати, прекрасно знаешь почему!


— Не кричи на меня, — тихо, но жестко произнесла Шелли. — Я просто хотела порадовать тебя. Я совершенно не представляла, что мой муж относится к редкой категории людей, которые ненавидят Рождество.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература