Читаем Нарушитель сделки полностью

— Что?

Майрон вздохнул, начиная раздражаться.

— Вчера утром ты приезжал в Хобокен, чтобы забрать почту, направленную по адресу компании, которая помещает свои объявления в порнографических изданиях. Потом ты вернулся в Глен-Рок, встретился со мной, испугался и позвонил Фреду Никлеру, издателю упомянутых журналов.

— Дилетант, — презрительно добавил Уин.

— А теперь выбирай: либо мы разговариваем с тобой, либо со школьной дирекцией.

Гэри посмотрел на часы.

— Даю вам две минуты.

— Вот и славно. — Майрон повернулся направо и предложил: — Давайте побеседуем в учительском туалете. Надеюсь, у тебя есть ключ?

— Да.

Грейди отпер дверь. Майрону всегда хотелось побывать в учительском туалете, посмотреть, как живет та, другая, половина человечества. Туалет оказался самым обычным, с какой точки зрения ни взглянуть.

— Ну вот, мы здесь, — сказал Грейди. — Чего вы хотите?

— Расскажи нам об этом объявлении.

Грейди проглотил застрявший в горле комок. Его выпуклый кадык метался вверх-вниз, словно голова боксера, уклоняющегося от ударов противника.

— Я ничего не знаю.

Майрон обменялся с Уином взглядами.

— Можно, я макну его головой в унитаз? — спросил Уин.

Гэри вскинул голову.

— Угрозами вы ничего не добьетесь, — заявил он.

— Ну хоть разок? — В голосе Уина появились умоляющие нотки.

— Потерпи, — ответил Майрон и вновь повернулся к Грейди. — Я вовсе не намерен вмешиваться в чужие дела и причинять тебе неприятности, — сказал он. — Я лишь хочу узнать, что связывало тебя с Кэти Калвер.

На верхней губе Грейди проступили капельки пота.

— Кэти была моей ученицей, — ответил он.

— Знаю. Как ее фотография оказалась в «Укусе», в твоем объявлении?

— Понятия не имею. Я сам впервые увидел его вчера.

— Но это ведь твое объявление, верно?

Грейди замялся, беспомощно пожимая плечами.

— Ладно, так и быть, — сказал он. — Да, я поместил это объявление в журнале мистера Никлера. Тут нет ничего противозаконного. Но фотография Кэти Калвер — не моих рук дело.

— Чьих же?

— Не знаю.

— Так ты не отрицаешь своей причастности к телефонному сексу?

— Нет. Я никому не причинил вреда и занимался этим ради дополнительного заработка.

— Еще один добродетельный гражданин, — заметил Майрон. — И какими же цифрами выражался твой приработок?

— В лучшие дни я получал до двенадцати тысяч в месяц.

Майрону показалось, что он ослышался.

— Двенадцать тысяч долларов за похабные разговоры по телефону?

— Это было в середине восьмидесятых. Потом правительство здорово прижало абонентов девятисотых линий, и теперь я счастлив, если удается наскрести хотя бы восемь кусков.

— Проклятые бюрократы, — с иронией произнес Майрон. — Ну а Кэти-то как сюда затесалась?

— О чем вы?

— О том, что в этом месяце ты опубликовал ее фотографию.

— Я уже говорил, что не имею к этому никакого отношения.

— Иными словами, тот факт, что она была твоей ученицей, — это совпадение.

— Да.

— Я не стану держать его под водой слишком долго, — пообещал Уин. — Давай, а?

Майрон отрицательно качнул головой.

— Ты дал Кэти прекрасные рекомендации, — продолжал он.

— Она была способной ученицей, — ответил Гэри.

— И все?

— Если вы думаете, что мои связи с Кэти выходили за пределы отношений учителя и ученика…

— Именно об этом я и спрашиваю.

Грейди вновь скрестил руки на груди.

— Я не стану терпеть подобные оскорбления. Наш разговор закончен.

Гэри произнес эти слова типичным учительским тоном. Учителям свойственно забывать, что настоящая жизнь — это не урок в классе.

— Что ж, действуй, — сказал Майрон Уину.

— С удовольствием.

Грейди был ниже Уина примерно на два дюйма. Он поднялся на цыпочки, вперил в лицо соперника уничтожающий взгляд и сказал:

— Я вас не боюсь.

— А зря.

Уин метнулся вперед так быстро, что его движение не смогла бы зафиксировать никакая видеокамера. Схватив Грейди за руку, он выкрутил ее, и тот повалился на кафельный пол. Уин надавил коленом его локоть — мягко, стараясь не причинять сильной боли, а лишь давая понять, кто тут хозяин.

— Черт побери, — пробормотал он.

— Что случилось?

— Оба толчка начищены до блеска. Я не могу работать в таких условиях.

— У тебя есть что туда добавить? — спросил Майрон.

Гэри побледнел.

— Пообещайте, что будете держать язык за зубами, — выдавил он.

— Ты скажешь правду?

— Да, но только если вы поклянетесь, что будете молчать.

— Ладно. — Майрон кивнул Уину.

Уин отпустил Грейди, и тот принялся баюкать руку, словно плачущего ребенка.

— У нас с Кэти была интрижка, — сказал он.

— Когда?

— Когда она училась в старшем классе. Мы встречались несколько месяцев, потом все кончилось. С тех пор я ее не видел. Клянусь.

— И это все?

Гэри кивнул.

— Я ничего больше не знаю. Фотография Кэти в журнале — не моих рук дело.

— Если ты лжешь…

— Нет, не лгу. Клянусь Всевышним.

— Ладно, — отозвался Майрон. — Можешь идти.

Грейди торопливо покинул туалет, даже не задержавшись у зеркала, чтобы поправить волосы.

— Вот подонок, — сказал Майрон. — Совращает учениц, занимается порнографией по телефону.

— И при этом безвкусно одевается, — ввернул Уин. — Что дальше?

— Закончив расследование, мы обратимся в дирекцию школы и сообщим о внеклассных занятиях Грейди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майрон Болитар

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы