Читаем Нас связала любовь полностью

— Ты какой-то хмурый, — рассеянно проговорила она и тут же снова погрузилась в чтение.

Уолкер подошел к камину, подложил дров, помешал угли кочергой, потом снял пиджак и вышел на балкон. Почувствовав, как от двери потянуло холодом, Скай оторвалась от книги.

— Зачем ты выходил? — спросила она, когда Уолкер вернулся.

Уолкер подвинул стул к камину и сел лицом к кровати.

— Не важно.

Его ответ обидел ее.

— А я вот читала, — сухо сообщила она.

— Я видел. Ты очень увлеклась и не сразу заметила меня.

— Почему же ты ничего не сказал?

— Но ведь я не прятался!

— А чем ты сегодня занимался? Уолкер снял запонки в аккуратно закатал рукава до локтей.

— Мистер Парнел попросил меня отвезти письма на почту в Бэйлиборо.

— Значит, ты оставил меня одну?

— У меня не было выбора. Но я же сказал тебе, что оба ключа от этой комнаты у меня. Так что бояться тебе нечего.

— Знаю. В случае чего я и сама могу за себя постоять. Но все-таки странно, что ты оставил меня.

— Я попросил Хэнка приглядеть за тобой. Уолкер быстро подошел к кровати и поцеловал Скай. Ответив на его поцелуй, она обхватила Уолкера за шею.

Уолкер сбросил одеяла и прижался к Скай. Когда все было кончено, она сказала ему то, что он надеялся от нее услышать:

— Как это прекрасно! Я хочу еще.

И Уолкер понял, что способен оградить Скай от всего, но только не от своего желания.

Он сел на кровати, натянул брюки и встал.

— Я сама захотела этого, — тихо проговорила она, опустив глаза, и быстро добавила: — Так что не думай, будто взял меня силой. — Теперь Скай отважилась взглянуть на него: — Но, по-моему, я оказалась не слишком умелой. Так что… прости меня за это.

У Уолкера защемило сердце.

— Я потерял голову и забыл, что ты так молода и неопытна, — сказал он.

Скай покраснела.

— Я прекрасно понял, что тебе тоже хотелось заняться любовью, но не должен был этим пользоваться. Однако ты, Скай Деннихью, превзошла все мои ожидания. — Уолкер печально улыбнулся.

— О! — тихо воскликнула она. — Начало было великолепным!

— Начало?.. — переспросил он.

— Поцелуи.

— А, значит, тебе нравится целоваться?

Скай кивнула:

— Мне приятны твои прикосновения. — Она нахмурилась, удивившись, что призналась в этом с такой легкостью.

Уолкер задумался. Какая мука сидеть в противоположном конце комнаты и слушать такие признания!

Вдруг Скай сказала:

— Знаешь, незадолго до моего появления здесь, ночью, после того как мы с тобой встретились в парке, к нам в дом проник грабитель. Он связал меня, потом что-то искал в кабинете отца. Прежде чем меня отпустить, он встал на колени возле дивана, на котором я лежала, и… и принялся меня щупать. Он дотрагивался до лица, шеи… груди.

Скай вздрогнула и шепотом продолжала:

— Он завязал мне глаза и заткнул рот. Я, конечно, не знаю, как нужно возбуждать женщину, но когда до меня дотрагивался ты, это было совсем иначе. — Скай задумалась, следовало ли рассказывать об этом Уолкеру.

Он угадал ее мысли.

— Нужно было сказать мне об этом раньше, — проговорил он, — тогда я лучше понял бы твои страхи. Мне понятнее, когда ты напугана грабителем, чем привидением. — Уолкер понял, что последние его слова не понравились Скай. — Расскажи мне об этом грабителе подробнее, — попросил он.

— Что именно?

— Ты сказала, что он проник к вам в дом. Где это было?

Скай спохватилась: упомянув об этом, она, конечно, допустила ошибку. Теперь нужно ее исправить.

— Это случилось в доме Маршаллов, тогда я жила у них.

— Как ты заметила его? Или он сам наткнулся на тебя?

— Ночью, уже после полуночи, я услышала какой-то шум и пошла посмотреть.

Это звучало вполне правдоподобно.

И ты не догадалась кого-нибудь разбудить?

— Нет, я не хотела поднимать шум, решив, что могло показаться.

— Но тебе не показалось! — воскликнул он — Страшно подумать, что мы могли никогда не встретиться — Она взглянула на Уолкера, удивленная его реакцией. — Как тебе удалось сбежать него? — спросил он.

— Он сам отпустил меня, не найдя того, что видимо, он решил, что это хранится в офисе моего… мистера Маршалла.

— Значит, грабитель пришел не за столовым серебром и не за драгоценностями миссис Маршалл?

— Слава Богу, нет. Когда я вошла, он рылся в письменном столе мистера Маршалла. Я слышала шелест бумаг.

— Когда ты вошла? — переспросил он.

Она кивнула:

— Мы с ним даже боролись, хотя и не слишком долго. Он сразу же отнял у меня нож и зажал мне рот ладонью, так что я едва могла дышать. Тогда я не догадалась притвориться, что теряю сознание, как сделала это, когда на меня напал Парнел. В ту ночь я упала в обморок на самом деле.

— У тебя был нож? — изумился Уолкер.

— Но я же не могла идти с голыми руками! — заметила она. — Мало ли что меня ожидало.

Он покачал головой и мысленно возблагодарил ее ангела-хранителя.

— А что было после того, как он тебя отпустил?

— Он развязал мне руки. Наверное, грабитель думал, что я сорву повязку с глаз, вытащу кляп и закричу, но я растерялась. Мне хотелось только одного — отомстить ему за то, что он меня щупал. Поэтому я ударила его по лицу. Он не ожидал этого и не успел увернуться.

Уолкер заметил, с какой гордостью она это сказала.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже