— То есть мы можем узнать, если с кем-то из наших пытались договориться, — она отпила из бокала и поставила его. — И кто с кем ходил на свидания.
— Именно, сердце моё. Мы очень правильно насторожились с самого начала, для нас возможная нечистоплотность этих людей не станет сюрпризом ну никак. Как вам вино, кстати?
— Отличное. Откуда хозяева его берут? Если просто ехать мимо, то не скажешь, что у них очень популярное заведение.
— Да просто нам накрыли, как себе. Дама, которая поила нас кофе — внучка той Джероламы, по которой назвали гостиницу два поколения назад. И наш Лодовико ей пару раз нехило помог. Она какая-то знакомая его родителей, одинокая, муж погиб, и самостоятельная. Когда какие-то уроды обидели её дочку, он ей помог вправить уродам мозги и объяснить, что девушек обижать нельзя. А потом еще какие-то уроды, другие, попытались отобрать эту гостиницу. И тут уже мы с Карло и кое-с-кем ещё тоже немного помогли.
— Объяснили, что нельзя обижать одиноких женщин? — улыбнулась Элоиза.
— Примерно. И теперь нас здесь любят, холят и лелеют. И принести ужин со своего стола, подать кофе, если мы здесь с кем-то встречаемся, или предоставить лучший номер и никому об этом не говорить — нормально. Опять же, если вдруг проблемы — мы ведь приедем и поможем, нам несложно.
— Как вы думаете, у нас в штате могут найтись нечистоплотные люди?
— Теоретически — конечно. Практически я бы предпочел, чтобы не нашлись, но тут уж как будет. Завтра ребята отработают все дворцовые контакты каждого из команды Сторчио, и подумаем. Сердце моё, вы не хотите продолжить разговор в соседней комнате? Вино можно прихватить с собой.
— Хочу. Спать тоже хочу, но когда ещё мы окажемся одни, без людей и камер, хоть бы и на краю света у знакомцев Лодовико?
— Вот. Самое подходящее время и место для тайного свидания, слегка замаскированного нуждами работы, — рассмеялся он.
— Нужды-то настоящие.
— Мы с вами тоже настоящие, и сейчас это намного важнее, поверьте.
6.8 Всадники Апокалипсиса
Вторая неделя. Вторник
На следующий день Элоиза появилась на работе в отличном расположении духа. Ну и что, что опоздала на четверть часа? Ехала-то вон откуда, да еще проспали. То есть, Себастьен свой будильник выключил, решив, что это слишком рано, и они проснулись в половине восьмого. Во дворце — нормально, чтобы неспешно встать, собраться, позавтракать и прибыть в офис. Но не у черта же в ступе!
В общем, собирались быстро и очень быстро, по чашке кофе им вчерашняя дама прямо в руки всунула, а потом еще принесла к машинам по стакану и паре тостов с собой. Себастьен ехал не во дворец, и его ждали к десяти, он, посмеиваясь, предложил Элоизе свою машину — она не крепость, конечно, зато быстрее. Она вздохнула тяжело — на самом-то деле ей пришлось очень по душе это предложение! — и напомнила, что раз уж у них конспирация, то увы. У её тетушки Полины таких машин отродясь не было. Поэтому она с удовольствием воспользуется его любезным предложением… в другой раз. Тогда он очень серьёзно попросил её торопиться осторожно и сообщить, когда доберется.
Элоиза первым делом, придя в кабинет, села и сообщила, а потом попросила что-нибудь поесть и нырнула в работу — приключения приключениями и проверка проверкой, а работать надо.
Сначала к ней явился господин Джильи. Он отметил её опоздание, даже позволил себе пройтись по этому поводу. Правда, Элоиза слушала-слушала, а потом глянула на него так, что очередное слово ощутимо застряло у него в горле.
Тогда он прокашлялся, глянул на неё, как ни в чём не бывало, и пригласил вечером прогуляться и поужинать.
Элоиза прикрыла глаза и прислушалась к его мыслям. Да, он очень хочет остаться с ней наедине в нерабочей обстановке. Поскольку теперь она знала, для чего это ему, кроме как просто развлечься, то постаралась не злиться, не закипать, а легко и бесстрастно отказать. И попросить его пойти и заняться уже делом.
Перед самым обедом к ней зашел Карло. Он заговорщицки оглянулся, приложил палец к губам и плотно закрыл за собой дверь.
— Добрый день, донна Эла, — и поставил на стол перед ней небольшую плетеную корзинку, накрытую салфеткой.
— Добрый день, дон Карло. Что это у вас?
— А вы взгляните, — он подмигнул ей.
Она приподняла салфетку и с удивлением обнаружила там отлично изготовленные фигурки — таракана, скорпиона, паука и слизняка. Подняла на Карло удивленный взгляд.
— Что это?
— Ну как же! Это вот ваш господин Джильи, — он вытащил из корзинки рыжего таракана и поставил перед ней на стол.
Таракан был как настоящий, только вместе с усами достигал длины в пол-ладони. Усы шевелились.
— Забавно. Усы похожи, — отметила Элоиза. — А дальше?