Читаем Наш человек в Гаване полностью

Место было подходящее, ничуть не хуже погребка (для этой цели, как известно, годится и глухая стена): серый фасад и улица, куда люди заходили только с одной малопочтенной целью. Картер медленно выпростал ноги из-под руля, а Уормолд пристально следил за его руками, за его неловкими руками. «Это – честная дуэль, – говорил он себе, – Картер куда больше привык убивать, чем я, да и шансы у нас равные: я ведь даже не уверен, что мой пистолет заряжен. У него куда больше шансов спастись, чем было у Гассельбахера». Держась рукой за дверцу, Картер снова замешкался. Он сказал:

– Может, разумнее отложить это на другой раз? Г-г-говоря откровенно...

– Вы что, боитесь, Картер?

– Я никогда не бывал в таких местах. Уормолд, это г-глупо, но меня не очень тянет к женщинам.

– Видно, тоскливая у вас жизнь.

– Я могу обойтись и без них, – ответил он с вызовом. – У человека есть дела поважнее, чем г-гоняться за юбками...

– Зачем же вы пошли в публичный дом?

И снова он удивил Уормолда своей откровенностью.

– Мне иногда кажется, что я хочу, но когда доходит до... – Он был на грани признания и наконец решился: – У меня ничего не получается, Уормолд. Не могу сделать то, чего они от меня хотят.

– Вылезайте из машины.

Мне надо его застрелить, – думал Уормолд, – до того, как он совсем разоткровенничается. С каждым мигом он все больше превращается в человека, в такое же существо, как я сам, которое можно пожалеть и утешить, но нельзя убить. Кто знает, какие мотивы кроются за каждым актом насилия?» Он вытащил пистолет Сегуры.

– Что это?

– Выходите.

Картер прислонился к двери публичного дома, лицо его выражало не страх, а угрюмое недовольство. Он боялся женщин, а не насилия. Он сказал:

– Это вы зря. Виски дал мне Браун. Я человек подневольный.

– А мне наплевать на виски. Ведь это вы убили Гассельбахера?

Он снова удивил Уормолда своей правдивостью. В этом человеке была своеобразная честность.

– Я выполнял приказ, Уормолд. Когда тебе г-г-г...

Он изловчился достать локтем звонок, прижался спиной к двери, и теперь где-то в глубине дома звенел и звенел звонок, вызывая обитателей.

– Мы не питаем к вам зла, Уормолд. Вы просто стали слишком опасны, вот и все. Ведь мы с вами обыкновенные рядовые, и вы и я.

– Я вам опасен? Ну какое же вы дурачье! У меня нет агентов. Картер.

– Ну уж не г-г-говорите! А сооружения в г-горах? Мы раздобыли копии ваших чертежей.

– Это части пылесоса. – Интересно, у кого они получили эти копии: у Лопеса, у курьера Готорна или у человека из консульства?

Картер полез в карман, и Уормолд выстрелил. Картер громко взвизгнул. Он сказал:

– Вы меня чуть не застрелили. – И вытащил руку, в который была зажата разбитая трубка. – Мой «Данхилл» [английская фирма, изготовляющая курительные трубки]. Вы сломали мой «Данхилл».

– По неопытности, – сказал Уормолд. Он решился на убийство, но выстрелить еще раз не мог. Дверь за спиной Картера начала отворяться. Все это стало похоже на пантомиму. – Там о вас позаботятся. Вам сейчас может пригодиться женщина.

– Ах вы... шут гороховый!

Ну до чего же Картер прав! Он положил пистолет на сиденье и пересел на место у руля. И вдруг он почувствовал радость. Ведь он чуть было не убил человека. А теперь он доказал себе, что судья из него все равно не выйдет: у него нет призвания к насилию. И тогда Картер выстрелил.

<p>6</p>

Он сказал Беатрисе:

– Я нагнулся, чтобы включить мотор. Это меня и спасло. Он, конечно, имел право отстреливаться – ведь у нас была дуэль по всем правилам. Но третий выстрел остался за мной.

– А что было потом?

– Я успел отъехать прежде, чем меня стошнило.

– Стошнило?

– Если бы я побывал на войне, убийство, наверное, не показалось бы мне таким сложным делом. Бедный Картер.

– А чего вам его жалеть?

– Он был тоже человек. Я многое о нем узнал. Он не умел расстегнуть корсет. Боялся женщин. Любил свою трубку, и, когда был мальчишкой, прогулочные катера на реке казались ему океанскими пароходами. Может, он был романтиком. Ведь романтик живет в постоянном страхе, что действительность не оправдает его ожиданий, верно? Все они ждут от жизни слишком многого.

– Ну, а потом?

– Потом я стер с пистолета отпечатки пальцев и привез его домой. Сегура, конечно, заметит, что двух пуль не хватает. Но он вряд ли захочет признаться, что эти пули выпущены из его пистолета. Ему трудно будет объяснить, как это случилось. Когда я вернулся, он еще спал. Страшно подумать, как у него сейчас болит голова. У меня она тоже раскалывается. Но я пытался вспомнить ваши уроки, когда фотографировал.

– Что вы фотографировали?

– У него был список иностранных агентов, который он составил для начальника полицейского управления. Я его сфотографировал, а потом положил Сегуре обратно в карман. Я рад, что под конец послал хоть одно настоящее донесение.

– Вам надо было подождать меня.

– Не мог. Боялся, что он вот-вот проснется. Оказывается, микрофотография – дело очень хитрое!

– Господи, а зачем вам понадобилось делать микрофотографию?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература